Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en de
Паралельне читання Біблії
Переклад Біблії Турконяка
Auflage 2017
Ні, але ж послухай, Йове, мої слова і мою мову.
Du aber, Ijob, hör doch auf meine Rede, all meinen Worten leih dein Ohr!
Отже, послухай, бо я відкрив свої уста, і мій язик заговорив.
Siehe doch, ich habe meinen Mund geöffnet, schon spricht am Gaumen meine Zunge.
Моє серце чисте від слів, а розум моїх уст розуміє чисте.
Aus aufrichtigem Herzen kommen meine Worte, lautere Weisheit reden meine Lippen.
Божий дух мене створив, і дихання Вседержителя мене навчає.
Gottes Geist hat mich erschaffen, der Atem des Allmächtigen mir das Leben gegeben.
Якщо можеш, то дай мені на це відповідь. Потерпи, стань ти проти мене і я проти тебе.
Wenn du kannst, erwidere mir! Leg es mir vor und stell dich!
Ти утворений з глини, як і я, ми утворені з того самого.
Schau, ich bin wie du vor Gott, auch ich bin nur aus Lehm geformt.
Мій страх тебе не буде непокоїти, і моя рука не буде тяжка на тобі.
Siehe, Furcht vor mir braucht dich nicht zu erschrecken, Druck von mir nicht auf dir lasten.
Тільки ти заговорив до моїх вух, я почув голос твоїх слів.
Jedoch, du sprachst vor meinen Ohren und ich vernahm der Worte Laut:
Тому що ти говориш: Я є чистий, я не згрішив, я ж є непорочний, бо я не вчинив беззаконня.
Rein bin ich und ohne Sünde, makellos und ohne Schuld.
Він же знайшов вину проти мене, і вважає мене за ворога.
Seht, Vorwürfe sucht er gegen mich zu finden, er sieht mich an als seinen Feind.
Він помістив мої ноги в колодки, і стеріг усі мої дороги.
Meine Füße legt er in den Block, er überwacht alle meine Pfade.
Як же ти говориш: Я праведний, та Він мене не вислухав? Адже вічний є Той, Хто над смертними людьми!
Sieh, da bist du nicht im Recht, sage ich dir, denn Gott ist größer als der Mensch.
Ти ж говориш: Чому Він не почув усі слова моєї правди?
Warum hast du mit ihm gestritten, dass er auf deine Worte keine Antwort gibt?
Бо Господь раз заговорить, і вдруге — уві сні
Denn einmal redet Gott und zweimal, man achtet nicht darauf.
чи в нічному повчанні, коли нападе часом на людей жахливий страх уві сні на ліжку.
Im Traum, im Nachtgesicht, wenn tiefer Schlaf auf die Menschen fällt, im Schlummer auf dem Lager,
Тоді Він відкриває розум людей — цими страхітливими видіннями налякав їх,
da öffnet er der Menschen Ohr und schreckt sie auf durch Warnung,
щоб відвернути людину від неправедності; його тіло Він врятував від падіння, —
um von seinem Tun den Menschen abzubringen, den Hochmut aus dem Manne auszutreiben,
пощадив його душу від смерті, щоб він не поліг у битві.
seine Seele vor dem Grab zu retten, sein Leben davor, in den Todesschacht hinabzusteigen.
Знову ж Він докорив його хворобою на ліжку, і заціпеніло безліч його костей.
Er wird gemahnt durch Schmerz auf seinem Lager und ständig ist Kampf in seinen Gliedern.
Будь-яку їжу пшениці не зможе він прийняти, а його душа бажатиме їжі,
Am Brot verspürt sein Leben Ekel und seine Seele an der Lieblingsspeise.
аж доки не розкладеться його тіло, і покаже його оголені кості.
Es schwindet sein Fleisch, man sieht es nicht mehr. Abgemagert bis auf die Knochen, die man sonst nicht sieht.
Його душа наблизилася до смерті, і його життя — в аді.
Dem Grabe nähert sich seine Seele, sein Leben den Todesboten.
Якщо буде тисяча смертоносних ангелів, жоден з них його не уразить. Якщо пізнає серцем, щоб повернутися до Господа, сповістити ж людині своє засудження, показати його провину,
Wenn dann ein Engel ihm zur Seite steht, ein Mittler, einer von den Tausenden, dem Menschen zu verkünden, was recht ist,
Він підтримає, щоб той не впав у смерть, і обновить його тіло, так як тиньк на стіні, кості ж його наповнить кістковим мозком.
wenn dieser sich seiner erbarmt und spricht: Erlös ihn, dass er nicht ins Grab hinabsteige, Lösegeld habe ich für ihn gefunden!,
Він пружним зробить його тіло, наче в немовляти, і відновить його зрілість між людьми.
dann blüht sein Fleisch in Jugendfrische, zu den Tagen seiner Jugend kehrt er zurück.
Коли він помолиться до Господа, то буде сприйнятий Ним, і з чистим обличчям увійде з прославлянням. Адже Він поверне людям праведність.
Betet er zu Gott, so ist er ihm gnädig, er darf sein Angesicht schauen in festlichem Jubel. Dem Menschen gibt er seine Gerechtigkeit wieder.
Тоді людина так звинуватить сама себе, кажучи: Що я звершив, і не за справедливістю покарав мене за те, що я згрішив!
Er singt bei den Menschen und spricht: Gesündigt hatte ich und das Recht verkehrt; doch hat er mir nicht mit Gleichem vergolten.
Спаси мою душу, щоб не піти в тління, і моє життя побачить світло!
Losgekauft hat er meine Seele vor dem Abstieg ins Grab, mein Leben darf schauen das Licht.
Ось усе це з людиною чинить Сильний трьома дорогами.
Sieh, alles das pflegt Gott zu tun, zweimal, ja dreimal mit dem Menschen,
Але спаси мою душу від смерті, щоб моє життя хвалило Його у світлі.
um fernzuhalten seine Seele von dem Grab, um ihm zu leuchten mit dem Licht des Lebens.
Почуй, Йове, і послухай мене! Замовкни, а я буду говорити!
Merk auf, Ijob, hör mich an, schweig still, dass ich rede!
Якщо є слова, відповіси мені. Заговори, бо я бажаю, щоб ти був оправданий.
Hast Worte du bereit, entgegne mir! Sprich nur; denn gern gebe ich dir Recht.