Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en de


Паралельне читання Біблії

← (Йова 32) | (Йова 34) →

Переклад Біблії Турконяка

Auflage 2017

  • Ні, але ж послухай, Йове, мої слова і мою мову.
  • Du aber, Ijob, hör doch auf meine Rede, all meinen Worten leih dein Ohr!
  • Отже, послухай, бо я відкрив свої уста, і мій язик заговорив.
  • Siehe doch, ich habe meinen Mund geöffnet, schon spricht am Gaumen meine Zunge.
  • Моє серце чисте від слів, а розум моїх уст розуміє чисте.
  • Aus aufrichtigem Herzen kommen meine Worte, lautere Weisheit reden meine Lippen.
  • Божий дух мене створив, і дихання Вседержителя мене навчає.
  • Gottes Geist hat mich erschaffen, der Atem des Allmächtigen mir das Leben gegeben.
  • Якщо можеш, то дай мені на це відповідь. Потерпи, стань ти проти мене і я проти тебе.
  • Wenn du kannst, erwidere mir! Leg es mir vor und stell dich!
  • Ти утворений з глини, як і я, ми утворені з того самого.
  • Schau, ich bin wie du vor Gott, auch ich bin nur aus Lehm geformt.
  • Мій страх тебе не буде непокоїти, і моя рука не буде тяжка на тобі.
  • Siehe, Furcht vor mir braucht dich nicht zu erschrecken, Druck von mir nicht auf dir lasten.
  • Тільки ти заговорив до моїх вух, я почув голос твоїх слів.
  • Jedoch, du sprachst vor meinen Ohren und ich vernahm der Worte Laut:
  • Тому що ти говориш: Я є чистий, я не згрішив, я ж є непорочний, бо я не вчинив беззаконня.
  • Rein bin ich und ohne Sünde, makellos und ohne Schuld.
  • Він же знайшов вину проти мене, і вважає мене за ворога.
  • Seht, Vorwürfe sucht er gegen mich zu finden, er sieht mich an als seinen Feind.
  • Він помістив мої ноги в колодки, і стеріг усі мої дороги.
  • Meine Füße legt er in den Block, er überwacht alle meine Pfade.
  • Як же ти говориш: Я праведний, та Він мене не вислухав? Адже вічний є Той, Хто над смертними людьми!
  • Sieh, da bist du nicht im Recht, sage ich dir, denn Gott ist größer als der Mensch.
  • Ти ж говориш: Чому Він не почув усі слова моєї правди?
  • Warum hast du mit ihm gestritten, dass er auf deine Worte keine Antwort gibt?
  • Бо Господь раз заговорить, і вдруге — уві сні
  • Denn einmal redet Gott und zweimal, man achtet nicht darauf.
  • чи в нічному повчанні, коли нападе часом на людей жахливий страх уві сні на ліжку.
  • Im Traum, im Nachtgesicht, wenn tiefer Schlaf auf die Menschen fällt, im Schlummer auf dem Lager,
  • Тоді Він відкриває розум людей — цими страхітливими видіннями налякав їх,
  • da öffnet er der Menschen Ohr und schreckt sie auf durch Warnung,
  • щоб відвернути людину від неправедності; його тіло Він врятував від падіння, —
  • um von seinem Tun den Menschen abzubringen, den Hochmut aus dem Manne auszutreiben,
  • пощадив його душу від смерті, щоб він не поліг у битві.
  • seine Seele vor dem Grab zu retten, sein Leben davor, in den Todesschacht hinabzusteigen.
  • Знову ж Він докорив його хворобою на ліжку, і заціпеніло безліч його костей.
  • Er wird gemahnt durch Schmerz auf seinem Lager und ständig ist Kampf in seinen Gliedern.
  • Будь-яку їжу пшениці не зможе він прийняти, а його душа бажатиме їжі,
  • Am Brot verspürt sein Leben Ekel und seine Seele an der Lieblingsspeise.
  • аж доки не розкладеться його тіло, і покаже його оголені кості.
  • Es schwindet sein Fleisch, man sieht es nicht mehr. Abgemagert bis auf die Knochen, die man sonst nicht sieht.
  • Його душа наблизилася до смерті, і його життя — в аді.
  • Dem Grabe nähert sich seine Seele, sein Leben den Todesboten.
  • Якщо буде тисяча смертоносних ангелів, жоден з них його не уразить. Якщо пізнає серцем, щоб повернутися до Господа, сповістити ж людині своє засудження, показати його провину,
  • Wenn dann ein Engel ihm zur Seite steht, ein Mittler, einer von den Tausenden, dem Menschen zu verkünden, was recht ist,
  • Він підтримає, щоб той не впав у смерть, і обновить його тіло, так як тиньк на стіні, кості ж його наповнить кістковим мозком.
  • wenn dieser sich seiner erbarmt und spricht: Erlös ihn, dass er nicht ins Grab hinabsteige, Lösegeld habe ich für ihn gefunden!,
  • Він пружним зробить його тіло, наче в немовляти, і відновить його зрілість між людьми.
  • dann blüht sein Fleisch in Jugendfrische, zu den Tagen seiner Jugend kehrt er zurück.
  • Коли він помолиться до Господа, то буде сприйнятий Ним, і з чистим обличчям увійде з прославлянням. Адже Він поверне людям праведність.
  • Betet er zu Gott, so ist er ihm gnädig, er darf sein Angesicht schauen in festlichem Jubel. Dem Menschen gibt er seine Gerechtigkeit wieder.
  • Тоді людина так звинуватить сама себе, кажучи: Що я звершив, і не за справедливістю покарав мене за те, що я згрішив!
  • Er singt bei den Menschen und spricht: Gesündigt hatte ich und das Recht verkehrt; doch hat er mir nicht mit Gleichem vergolten.
  • Спаси мою душу, щоб не піти в тління, і моє життя побачить світло!
  • Losgekauft hat er meine Seele vor dem Abstieg ins Grab, mein Leben darf schauen das Licht.
  • Ось усе це з людиною чинить Сильний трьома дорогами.
  • Sieh, alles das pflegt Gott zu tun, zweimal, ja dreimal mit dem Menschen,
  • Але спаси мою душу від смерті, щоб моє життя хвалило Його у світлі.
  • um fernzuhalten seine Seele von dem Grab, um ihm zu leuchten mit dem Licht des Lebens.
  • Почуй, Йове, і послухай мене! Замовкни, а я буду говорити!
  • Merk auf, Ijob, hör mich an, schweig still, dass ich rede!
  • Якщо є слова, відповіси мені. Заговори, бо я бажаю, щоб ти був оправданий.
  • Hast Worte du bereit, entgegne mir! Sprich nur; denn gern gebe ich dir Recht.
  • Якщо ні, ти мене послухай. Мовчи, і я тебе навчу мудрості.
  • Wenn aber nicht, hör du mich an! Schweig still, damit ich dich Weisheit lehre!

  • ← (Йова 32) | (Йова 34) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2026