Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en de
Паралельне читання Біблії
Переклад Біблії Турконяка
Lutherbibel
Потерпи мені ще трохи, щоб я тебе повчив, бо в мене є ще мова.
Harre mir noch ein wenig, ich will dir’s zeigen; denn ich habe noch von Gottes wegen etwas zu sagen.
Почавши здалека свої міркування, моїми ж ділами скажу праведне,
Ich will mein Wissen weither holen und beweisen, daß mein Schöpfer recht habe.
по правді, а не слова неправедні. Ти неправедно розумієш!
Meine Reden sollen ohne Zweifel nicht falsch sein; mein Verstand soll ohne Tadel vor dir sein.
Зрозумій же, що Господь не відкине невинного. Сильний міццю серця,
Siehe, Gott ist mächtig, und verachtet doch niemand; er ist mächtig von Kraft des Herzens.
не залишить безбожних живими, а бідним дасть суд.
Den Gottlosen erhält er nicht, sondern hilft dem Elenden zum Recht.
Він не забере Своїх очей від праведного. І вони будуть із царями на престолі, і Він їх посадить для перемоги, і вони будуть звеличені.
Er wendet seine Augen nicht von dem Gerechten; sondern mit Königen auf dem Thron läßt er sie sitzen immerdar, daß sie hoch bleiben.
І якщо будуть зв’язані в колодках, і будуть їх держати в кайданах бідноти,
Und wenn sie gefangen liegen in Stöcken und elend gebunden mit Stricken,
то Він їм сповістить їхні вчинки і їхні провини, бо вони стануть сильними.
so verkündigt er ihnen, was sie getan haben, und ihre Untugenden, daß sie sich überhoben,
Але праведного Він вислухає. І Він сказав, що вони відвернуться від неправедності.
und öffnet ihnen das Ohr zur Zucht und sagt ihnen, daß sie sich von dem Unrechten bekehren sollen.
Якщо почують і служитимуть, то Він завершить їхні дні в добрі, а їхні роки — у славі.
Gehorchen sie und dienen ihm, so werden sie bei guten Tagen alt werden und mit Lust leben.
А безбожні не врятуються, тому що вони не бажають побачити Господа і тому що, будучи застереженими, вони залишалися неслухняними.
Gehorchen sie nicht, so werden sie ins Schwert fallen und vergehen in Unverstand.
А лицеміри серцем викличуть гнів. Вони не кричатимуть, тому що Він їх зв’язав.
Die Heuchler werden voll Zorns; sie schreien nicht, wenn er sie gebunden hat.
Отже, нехай помре в молодості їхня душа, а їхнє життя нехай уражене буде ангелами,
So wird ihre Seele in der Jugend sterben und ihr Leben unter den Hurern.
тому що вони завдали смутку немічному і слабкому. А для лагідних Він видасть суд.
Aber den Elenden wird er in seinem Elend erretten und dem Armen das Ohr öffnen in der Trübsal.
І крім того Він виманив тебе з пащі ворога. Безодня — потік під нею. А твій стіл зійшов, повний жиру.
Und auch dich lockt er aus dem Rachen der Angst in weiten Raum, da keine Bedrängnis mehr ist; und an deinem Tische, voll alles Guten, wirst du Ruhe haben.
У праведних не забракне суду,
Du aber machst die Sache der Gottlosen gut, daß ihre Sache und ihr Recht erhalten wird.
а на безбожних буде гнів через безбожність дарів, які приймали за неправедність.
Siehe zu, daß nicht vielleicht Zorn dich verlocke zum Hohn, oder die Größe des Lösegelds dich verleite.
Хай розум тебе добровільно не відверне від благання слабких, які є в скруті, і всіх, хто володіє силою.
Meinst du, daß er deine Gewalt achte oder Gold oder irgend eine Stärke oder Vermögen?
Не розтягуй ночі, щоб народ не пішов проти них.
Du darfst der Nacht nicht begehren, welche Völker wegnimmt von ihrer Stätte.
Але остерігайся, не чини зла. Бо в цьому ти визволився від бідноти.
Hüte dich und kehre dich nicht zum Unrecht, wie du denn vor Elend angefangen hast.
Ось Сильний буде сильним Своєю могутністю. Бо хто є такий сильний, як Він?
Siehe, Gott ist zu hoch in seiner Kraft; wo ist ein Lehrer, wie er ist?
Хто ж є той, який досліджує Його діяння? Чи хто той, який сказав: Ти вчинив неправедно?
Wer will ihm weisen seinen Weg, und wer will zu ihm sagen: »Du tust Unrecht?
Згадай, що Його діла великі, понад ті, які звершили люди.
Gedenke, daß du sein Werk erhebest, davon die Leute singen.
Кожний чоловік у собі побачив, наскільки є вразливими смертні люди.
Denn alle Menschen sehen es; die Leute schauen’s von ferne.
Ось Сильний — великий, і ми не збагнемо. І число Його років безконечне.
Siehe, Gott ist groß und unbekannt; seiner Jahre Zahl kann niemand erforschen.
Пораховані ж у Нього краплі дощу, і виллються дощем у хмару.
Er macht das Wasser zu kleinen Tropfen und treibt seine Wolken zusammen zum Regen,
Потечуть старожитності, а хмара дала тінь на незчисленних смертних людей. 28a Він встановив час худобі, вони знають розпорядок, коли лягати. 28b Чи не дивується твій розум усім цим, чи не міняється твоє серце в тілі?
daß die Wolken fließen und triefen sehr auf die Menschen.
І якщо збагнеш довжину хмари, пропорції Його намету,
Wenn er sich vornimmt die Wolken auszubreiten wie sein hoch Gezelt,
ось Він простягає над ним серпанок, — і покрив дно моря.
siehe, so breitet er aus sein Licht über dieselben und bedeckt alle Enden des Meeres.
Бо ними Він судитиме народи, дасть їжу сильному.
Denn damit schreckt er die Leute und gibt doch Speise die Fülle.
У руках Він сховав світло і заповів про нього зустрічному.
Er deckt den Blitz wie mit Händen und heißt ihn doch wieder kommen.