Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en de


Паралельне читання Біблії

← (Йова 35) | (Йова 37) →

Переклад Біблії Турконяка

Lutherbibel

  • Продовжуючи далі, Еліус сказав:
  • Elihu redete weiter und sprach:
  • Потерпи мені ще трохи, щоб я тебе повчив, бо в мене є ще мова.
  • Harre mir noch ein wenig, ich will dir’s zeigen; denn ich habe noch von Gottes wegen etwas zu sagen.
  • Почавши здалека свої міркування, моїми ж ділами скажу праведне,
  • Ich will mein Wissen weither holen und beweisen, daß mein Schöpfer recht habe.
  • по правді, а не слова неправедні. Ти неправедно розумієш!
  • Meine Reden sollen ohne Zweifel nicht falsch sein; mein Verstand soll ohne Tadel vor dir sein.
  • Зрозумій же, що Господь не відкине невинного. Сильний міццю серця,
  • Siehe, Gott ist mächtig, und verachtet doch niemand; er ist mächtig von Kraft des Herzens.
  • не залишить безбожних живими, а бідним дасть суд.
  • Den Gottlosen erhält er nicht, sondern hilft dem Elenden zum Recht.
  • Він не забере Своїх очей від праведного. І вони будуть із царями на престолі, і Він їх посадить для перемоги, і вони будуть звеличені.
  • Er wendet seine Augen nicht von dem Gerechten; sondern mit Königen auf dem Thron läßt er sie sitzen immerdar, daß sie hoch bleiben.
  • І якщо будуть зв’язані в колодках, і будуть їх держати в кайданах бідноти,
  • Und wenn sie gefangen liegen in Stöcken und elend gebunden mit Stricken,
  • то Він їм сповістить їхні вчинки і їхні провини, бо вони стануть сильними.
  • so verkündigt er ihnen, was sie getan haben, und ihre Untugenden, daß sie sich überhoben,
  • Але праведного Він вислухає. І Він сказав, що вони відвернуться від неправедності.
  • und öffnet ihnen das Ohr zur Zucht und sagt ihnen, daß sie sich von dem Unrechten bekehren sollen.
  • Якщо почують і служитимуть, то Він завершить їхні дні в добрі, а їхні роки — у славі.
  • Gehorchen sie und dienen ihm, so werden sie bei guten Tagen alt werden und mit Lust leben.
  • А безбожні не врятуються, тому що вони не бажають побачити Господа і тому що, будучи застереженими, вони залишалися неслухняними.
  • Gehorchen sie nicht, so werden sie ins Schwert fallen und vergehen in Unverstand.
  • А лицеміри серцем викличуть гнів. Вони не кричатимуть, тому що Він їх зв’язав.
  • Die Heuchler werden voll Zorns; sie schreien nicht, wenn er sie gebunden hat.
  • Отже, нехай помре в молодості їхня душа, а їхнє життя нехай уражене буде ангелами,
  • So wird ihre Seele in der Jugend sterben und ihr Leben unter den Hurern.
  • тому що вони завдали смутку немічному і слабкому. А для лагідних Він видасть суд.
  • Aber den Elenden wird er in seinem Elend erretten und dem Armen das Ohr öffnen in der Trübsal.
  • І крім того Він виманив тебе з пащі ворога. Безодня — потік під нею. А твій стіл зійшов, повний жиру.
  • Und auch dich lockt er aus dem Rachen der Angst in weiten Raum, da keine Bedrängnis mehr ist; und an deinem Tische, voll alles Guten, wirst du Ruhe haben.
  • У праведних не забракне суду,
  • Du aber machst die Sache der Gottlosen gut, daß ihre Sache und ihr Recht erhalten wird.
  • а на безбожних буде гнів через безбожність дарів, які приймали за неправедність.
  • Siehe zu, daß nicht vielleicht Zorn dich verlocke zum Hohn, oder die Größe des Lösegelds dich verleite.
  • Хай розум тебе добровільно не відверне від благання слабких, які є в скруті, і всіх, хто володіє силою.
  • Meinst du, daß er deine Gewalt achte oder Gold oder irgend eine Stärke oder Vermögen?
  • Не розтягуй ночі, щоб народ не пішов проти них.
  • Du darfst der Nacht nicht begehren, welche Völker wegnimmt von ihrer Stätte.
  • Але остерігайся, не чини зла. Бо в цьому ти визволився від бідноти.
  • Hüte dich und kehre dich nicht zum Unrecht, wie du denn vor Elend angefangen hast.
  • Ось Сильний буде сильним Своєю могутністю. Бо хто є такий сильний, як Він?
  • Siehe, Gott ist zu hoch in seiner Kraft; wo ist ein Lehrer, wie er ist?
  • Хто ж є той, який досліджує Його діяння? Чи хто той, який сказав: Ти вчинив неправедно?
  • Wer will ihm weisen seinen Weg, und wer will zu ihm sagen: »Du tust Unrecht?
  • Згадай, що Його діла великі, понад ті, які звершили люди.
  • Gedenke, daß du sein Werk erhebest, davon die Leute singen.
  • Кожний чоловік у собі побачив, наскільки є вразливими смертні люди.
  • Denn alle Menschen sehen es; die Leute schauen’s von ferne.
  • Ось Сильний — великий, і ми не збагнемо. І число Його років безконечне.
  • Siehe, Gott ist groß und unbekannt; seiner Jahre Zahl kann niemand erforschen.
  • Пораховані ж у Нього краплі дощу, і виллються дощем у хмару.
  • Er macht das Wasser zu kleinen Tropfen und treibt seine Wolken zusammen zum Regen,
  • Потечуть старожитності, а хмара дала тінь на незчисленних смертних людей. 28a Він встановив час худобі, вони знають розпорядок, коли лягати. 28b Чи не дивується твій розум усім цим, чи не міняється твоє серце в тілі?
  • daß die Wolken fließen und triefen sehr auf die Menschen.
  • І якщо збагнеш довжину хмари, пропорції Його намету,
  • Wenn er sich vornimmt die Wolken auszubreiten wie sein hoch Gezelt,
  • ось Він простягає над ним серпанок, — і покрив дно моря.
  • siehe, so breitet er aus sein Licht über dieselben und bedeckt alle Enden des Meeres.
  • Бо ними Він судитиме народи, дасть їжу сильному.
  • Denn damit schreckt er die Leute und gibt doch Speise die Fülle.
  • У руках Він сховав світло і заповів про нього зустрічному.
  • Er deckt den Blitz wie mit Händen und heißt ihn doch wieder kommen.
  • Він сповістить про нього свого друга. Є частка і для неправедності.
  • Davon zeugt sein Geselle, des Donners Zorn in den Wolken.

  • ← (Йова 35) | (Йова 37) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2026