Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en de


Паралельне читання Біблії

← (Йова 36) | (Йова 38) →

Переклад Біблії Турконяка

Auflage 2017

  • І від цього затріпотіло моє серце і зіскочило зі свого місця.
  • Darum erbebt mein Herz sehr heftig, will mir von seiner Stelle springen.
  • Почуй вістку в гніві Господнього обурення, — повчання вийде з Його уст!
  • Hört, hört das Toben seiner Stimme, welch ein Grollen seinem Mund entfährt!
  • Під усім небом Його панування, і Його світло — до країв землі.
  • Unter dem ganzen Himmel lässt er es los und sein Licht über die Säume der Erde.
  • За Ним гучно лунає голос, загримить голосом своєї зверхності, і ніхто не змінить їх, бо почує Його голос.
  • Hinter ihm brüllt der Donner drein, er dröhnt mit erhabener Stimme. Nicht hält er sie zurück, wenn sein Donner gehört wird.
  • Загримить Сильний своїм дивовижним голосом. Адже Він звершив великі речі, які ми не бачили,
  • Gott dröhnt mit seiner Stimme, wunderbar, tut große Dinge, wir verstehen sie nicht:
  • наказуючи снігові: Будь на землі! — і сильна злива Його влади!
  • Dem Schnee befiehlt er: Fall zur Erde!, dem Regenschwall, seinen mächtigen Güssen.
  • На руці кожної людини Він ставить печать, щоб кожна людина пізнала свою неміч.
  • Er versiegelt die Hand aller Menschen, sodass alle Welt sein Tun erkennt.
  • Звірі ввійшли під накриття, замовкли в лігвищах.
  • Die Tiere verkriechen sich in ihr Versteck, sie lagern in ihren Höhlen.
  • Зі сховищ виходять смерчі, а зі скель — мороз.
  • Aus seiner Kammer kommt der Sturm, von den Winden des Nordens die Kälte.
  • І від дихання Сильного Він дасть мороз, скеровує воду, куди тільки бажає.
  • Durch Gottes Hauch macht er das Eis, liegt starr des Wassers Fläche.
  • І дорогоцінні речі покриває хмара, Його світло розжене хмару.
  • Auch belädt er das Gewölk mit Nass, streut umher die leuchtenden Wolken.
  • І Він довколишні хмари розжене велінням на їхні діла. Усе, що тільки їм заповість, це Ним покладене на землі,
  • Sie ziehen hin und her, wie er sie lenkt, um alles, was er ihnen gebietet, zu wirken auf dem Kreis der Erde.
  • чи на настанови, чи на Його землю, чи знайде Його на милосердя.
  • Sei es als Zuchtrute für seine Erde, sei es als Erweis seiner Huld, so lässt er sie treffen.
  • Послухай це, Йове! Стань, сприйми Господню силу.
  • Hör dir dies an, Ijob! Steh still, um die Wunder Gottes zu betrachten!
  • Знаємо, що Бог визначив Свої діла, зробивши світло з темряви.
  • Weißt du, wie Gott ihnen Auftrag gibt, wie das Licht seiner Wolke aufstrahlt?
  • Він знає розподіл хмар, а падіння злих — надзвичайні.
  • Weißt du um der Wolke Schweben, um die Wunderwerke des Allwissenden?
  • Твій одяг теплий, і на землі панує тиша.
  • Du, dem die Kleider vor Hitze glühen, wenn die Erde unter dem Südwind liegt,
  • Чи скріпиш з Ним стародавні основи, — вони міцні, на вигляд як злиток.
  • wölbst du gleich ihm das Wolkenfirmament, das fest ist wie ein gegossener Spiegel?
  • Тому повчи мене, що Йому скажемо! І ми перестанемо багато говорити.
  • Lehre du uns, was wir ihm sagen sollen! Nichts können wir vorbringen wegen der Finsternis.
  • Чи при мені є книга, чи став книжник, щоб піднявшись, я привів чоловіка до мовчання?
  • Muss man ihm erst erzählen, wenn ich rede? Muss es erst einer sagen, dass es ihm mitgeteilt wird?
  • А світло невидиме всім, світліє на стародавньому небозводі, наче від нього на хмарах.
  • Und nun, wenn man das Licht nicht sieht, ist es verdunkelt durch die Wolken, ein Wind bläst und fegt sie weg.
  • З півночі — хмари золотисті, а на них — велика слава і честь Вседержителя.
  • Vom Norden naht ein goldener Glanz, um Gott her ist Furcht erregende Herrlichkeit.
  • І не знаходимо іншого, подібного до Нього могутністю. Він судить праведно, чи не думаєш, що Він слухає?
  • Den Allmächtigen ergründen wir nicht, er ist erhaben an Macht und Recht, er ist reich an Gerechtigkeit; Recht beugt er nicht.
  • Тому Його боятимуться люди, злякаються Його і мудрі серцем.
  • Darum sollen die Menschen ihn fürchten. Keinen sieht er an, wie weise sie auch sind.

  • ← (Йова 36) | (Йова 38) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2026