Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en de


Паралельне читання Біблії

← (Йова 35) | (Йова 37) →

Переклад Біблії Турконяка

Auflage 2017

  • Продовжуючи далі, Еліус сказав:
  • Dann fuhr Elihu fort und sprach:
  • Потерпи мені ще трохи, щоб я тебе повчив, бо в мене є ще мова.
  • Warte ein wenig, ich will es dir künden, ich habe für Gott noch mehr zu sagen.
  • Почавши здалека свої міркування, моїми ж ділами скажу праведне,
  • Ich trage mein Wissen weit hinaus, meinem Schöpfer verschaffe ich Recht.
  • по правді, а не слова неправедні. Ти неправедно розумієш!
  • Denn wahrhaftig, meine Worte sind kein Trug, ein Mann vollkommenen Wissens steht vor dir.
  • Зрозумій же, що Господь не відкине невинного. Сильний міццю серця,
  • Sieh, Gott ist gewaltig, er verwirft nicht, gewaltig ist die Kraft seines Herzens.
  • не залишить безбожних живими, а бідним дасть суд.
  • Den Frevler lässt er nicht am Leben, doch den Gebeugten schafft er Recht.
  • Він не забере Своїх очей від праведного. І вони будуть із царями на престолі, і Він їх посадить для перемоги, і вони будуть звеличені.
  • Er wendet seine Augen nicht von dem Gerechten; Könige auf dem Thron: für immer setzt er sie ein, sie werden groß.
  • І якщо будуть зв’язані в колодках, і будуть їх держати в кайданах бідноти,
  • Doch sind in Fesseln sie geschlagen, gefangen in des Elends Stricken,
  • то Він їм сповістить їхні вчинки і їхні провини, бо вони стануть сильними.
  • so hält er ihnen ihr Tun vor und ihre Vergehen, weil sie stolz geworden.
  • Але праведного Він вислухає. І Він сказав, що вони відвернуться від неправедності.
  • Er öffnet ihr Ohr zur Warnung, fordert sie auf, vom Bösen zu lassen.
  • Якщо почують і служитимуть, то Він завершить їхні дні в добрі, а їхні роки — у славі.
  • Wenn sie hören und ihm dienen, vollenden sie im Glück ihre Tage, in Wonnen ihre Jahre.
  • А безбожні не врятуються, тому що вони не бажають побачити Господа і тому що, будучи застереженими, вони залишалися неслухняними.
  • Hören sie nicht, so fahren sie zum Todesschacht hinab, verscheiden im Unverstand.
  • А лицеміри серцем викличуть гнів. Вони не кричатимуть, тому що Він їх зв’язав.
  • Ruchlos Gesinnte hegen Groll, schreien nicht um Hilfe, wenn er sie fesselt.
  • Отже, нехай помре в молодості їхня душа, а їхнє життя нехай уражене буде ангелами,
  • Schon in der Jugend muss ihre Seele sterben, ihr Leben im Alter von Geweihten.
  • тому що вони завдали смутку немічному і слабкому. А для лагідних Він видасть суд.
  • Den Geplagten rettet er durch seine Plage und öffnet durch Bedrängnis sein Ohr.
  • І крім того Він виманив тебе з пащі ворога. Безодня — потік під нею. А твій стіл зійшов, повний жиру.
  • Auch dich hat er aus dem Rachen der Bedrängnis gelockt, in Weite stehst du, nicht in Enge, voll ist dein Tisch von fetten Speisen.
  • У праведних не забракне суду,
  • Das Gericht über den Frevler hat sich an dir erfüllt, Gericht und Urteil haben zugefasst.
  • а на безбожних буде гнів через безбожність дарів, які приймали за неправедність.
  • Zornglut verführe dich nicht beim Schicksalsschlag und reiches Lösegeld verleite dich nicht.
  • Хай розум тебе добровільно не відверне від благання слабких, які є в скруті, і всіх, хто володіє силою.
  • Wird dein Schreien aus der Not dich führen und alle Anstrengungen voll Kraft?
  • Не розтягуй ночі, щоб народ не пішов проти них.
  • Sehne nicht die Nacht herbei, in der Völker hinaufsteigen von ihrer Stätte!
  • Але остерігайся, не чини зла. Бо в цьому ти визволився від бідноти.
  • Hüte dich und wende dich nicht zum Bösen! Denn du wirst durch Leid geprüft.
  • Ось Сильний буде сильним Своєю могутністю. Бо хто є такий сильний, як Він?
  • Sieh, groß ist Gott in seiner Macht. Wer ist ein Lehrer wie er?
  • Хто ж є той, який досліджує Його діяння? Чи хто той, який сказав: Ти вчинив неправедно?
  • Wer will ihm weisen seinen Weg? Wer kann ihm sagen: Du tust Unrecht?
  • Згадай, що Його діла великі, понад ті, які звершили люди.
  • Denk daran, hoch sein Werk zu preisen, von dem die Menschen Lieder singen.
  • Кожний чоловік у собі побачив, наскільки є вразливими смертні люди.
  • Alle Welt schaut es, von ferne nur erblickt es der Mensch.
  • Ось Сильний — великий, і ми не збагнемо. І число Його років безконечне.
  • Sieh, Gott ist groß, wir begreifen ihn nicht, unerforschlich ist die Zahl seiner Jahre.
  • Пораховані ж у Нього краплі дощу, і виллються дощем у хмару.
  • Denn er zieht die Wassertropfen herauf, als Regen ergießen sie sich aus dem Dunst.
  • Потечуть старожитності, а хмара дала тінь на незчисленних смертних людей. 28a Він встановив час худобі, вони знають розпорядок, коли лягати. 28b Чи не дивується твій розум усім цим, чи не міняється твоє серце в тілі?
  • Durch ihn rieseln die Wolken, träufeln nieder auf die vielen Menschen.
  • І якщо збагнеш довжину хмари, пропорції Його намету,
  • Wer gar versteht der Wolke Schweben, den Donnerhall aus seinem Zelt?
  • ось Він простягає над ним серпанок, — і покрив дно моря.
  • Sieh, darüber breitet er sein Licht und deckt des Meeres Wurzeln zu.
  • Бо ними Він судитиме народи, дасть їжу сильному.
  • Denn damit richtet er die Völker, gibt Speise in reicher Fülle.
  • У руках Він сховав світло і заповів про нього зустрічному.
  • Mit Licht füllt er beide Hände, bietet sie auf gegen den, der angreift.
  • Він сповістить про нього свого друга. Є частка і для неправедності.
  • Ihn kündigt an sein lauter Schall, wenn er im Zorn gegen den Frevel eifert.

  • ← (Йова 35) | (Йова 37) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2026