Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en de
Паралельне читання Біблії
Переклад Біблії Турконяка
Auflage 2017
Потерпи мені ще трохи, щоб я тебе повчив, бо в мене є ще мова.
Warte ein wenig, ich will es dir künden, ich habe für Gott noch mehr zu sagen.
Почавши здалека свої міркування, моїми ж ділами скажу праведне,
Ich trage mein Wissen weit hinaus, meinem Schöpfer verschaffe ich Recht.
по правді, а не слова неправедні. Ти неправедно розумієш!
Denn wahrhaftig, meine Worte sind kein Trug, ein Mann vollkommenen Wissens steht vor dir.
Зрозумій же, що Господь не відкине невинного. Сильний міццю серця,
Sieh, Gott ist gewaltig, er verwirft nicht, gewaltig ist die Kraft seines Herzens.
не залишить безбожних живими, а бідним дасть суд.
Den Frevler lässt er nicht am Leben, doch den Gebeugten schafft er Recht.
Він не забере Своїх очей від праведного. І вони будуть із царями на престолі, і Він їх посадить для перемоги, і вони будуть звеличені.
Er wendet seine Augen nicht von dem Gerechten; Könige auf dem Thron: für immer setzt er sie ein, sie werden groß.
І якщо будуть зв’язані в колодках, і будуть їх держати в кайданах бідноти,
Doch sind in Fesseln sie geschlagen, gefangen in des Elends Stricken,
то Він їм сповістить їхні вчинки і їхні провини, бо вони стануть сильними.
so hält er ihnen ihr Tun vor und ihre Vergehen, weil sie stolz geworden.
Але праведного Він вислухає. І Він сказав, що вони відвернуться від неправедності.
Er öffnet ihr Ohr zur Warnung, fordert sie auf, vom Bösen zu lassen.
Якщо почують і служитимуть, то Він завершить їхні дні в добрі, а їхні роки — у славі.
Wenn sie hören und ihm dienen, vollenden sie im Glück ihre Tage, in Wonnen ihre Jahre.
А безбожні не врятуються, тому що вони не бажають побачити Господа і тому що, будучи застереженими, вони залишалися неслухняними.
Hören sie nicht, so fahren sie zum Todesschacht hinab, verscheiden im Unverstand.
А лицеміри серцем викличуть гнів. Вони не кричатимуть, тому що Він їх зв’язав.
Ruchlos Gesinnte hegen Groll, schreien nicht um Hilfe, wenn er sie fesselt.
Отже, нехай помре в молодості їхня душа, а їхнє життя нехай уражене буде ангелами,
Schon in der Jugend muss ihre Seele sterben, ihr Leben im Alter von Geweihten.
тому що вони завдали смутку немічному і слабкому. А для лагідних Він видасть суд.
Den Geplagten rettet er durch seine Plage und öffnet durch Bedrängnis sein Ohr.
І крім того Він виманив тебе з пащі ворога. Безодня — потік під нею. А твій стіл зійшов, повний жиру.
Auch dich hat er aus dem Rachen der Bedrängnis gelockt, in Weite stehst du, nicht in Enge, voll ist dein Tisch von fetten Speisen.
У праведних не забракне суду,
Das Gericht über den Frevler hat sich an dir erfüllt, Gericht und Urteil haben zugefasst.
а на безбожних буде гнів через безбожність дарів, які приймали за неправедність.
Zornglut verführe dich nicht beim Schicksalsschlag und reiches Lösegeld verleite dich nicht.
Хай розум тебе добровільно не відверне від благання слабких, які є в скруті, і всіх, хто володіє силою.
Wird dein Schreien aus der Not dich führen und alle Anstrengungen voll Kraft?
Не розтягуй ночі, щоб народ не пішов проти них.
Sehne nicht die Nacht herbei, in der Völker hinaufsteigen von ihrer Stätte!
Але остерігайся, не чини зла. Бо в цьому ти визволився від бідноти.
Hüte dich und wende dich nicht zum Bösen! Denn du wirst durch Leid geprüft.
Ось Сильний буде сильним Своєю могутністю. Бо хто є такий сильний, як Він?
Sieh, groß ist Gott in seiner Macht. Wer ist ein Lehrer wie er?
Хто ж є той, який досліджує Його діяння? Чи хто той, який сказав: Ти вчинив неправедно?
Wer will ihm weisen seinen Weg? Wer kann ihm sagen: Du tust Unrecht?
Згадай, що Його діла великі, понад ті, які звершили люди.
Denk daran, hoch sein Werk zu preisen, von dem die Menschen Lieder singen.
Кожний чоловік у собі побачив, наскільки є вразливими смертні люди.
Alle Welt schaut es, von ferne nur erblickt es der Mensch.
Ось Сильний — великий, і ми не збагнемо. І число Його років безконечне.
Sieh, Gott ist groß, wir begreifen ihn nicht, unerforschlich ist die Zahl seiner Jahre.
Пораховані ж у Нього краплі дощу, і виллються дощем у хмару.
Denn er zieht die Wassertropfen herauf, als Regen ergießen sie sich aus dem Dunst.
Потечуть старожитності, а хмара дала тінь на незчисленних смертних людей. 28a Він встановив час худобі, вони знають розпорядок, коли лягати. 28b Чи не дивується твій розум усім цим, чи не міняється твоє серце в тілі?
Durch ihn rieseln die Wolken, träufeln nieder auf die vielen Menschen.
І якщо збагнеш довжину хмари, пропорції Його намету,
Wer gar versteht der Wolke Schweben, den Donnerhall aus seinem Zelt?
ось Він простягає над ним серпанок, — і покрив дно моря.
Sieh, darüber breitet er sein Licht und deckt des Meeres Wurzeln zu.
Бо ними Він судитиме народи, дасть їжу сильному.
Denn damit richtet er die Völker, gibt Speise in reicher Fülle.
У руках Він сховав світло і заповів про нього зустрічному.
Mit Licht füllt er beide Hände, bietet sie auf gegen den, der angreift.