Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en de
Паралельне читання Біблії
Переклад Біблії Турконяка
Hoffnung für Alle
Чи ти дізнався про час народження диких скелястих кіз, чи ти спостерігав болі народження в оленів?
Kannst du mir sagen, wann die Steinböcke werfen, schaust du zu, wie die Hirschkühe kalben?
Чи ти підрахував їхні повні місяці до народження, чи ти розв’язав їхні болі?
Zählst du die Monate ihrer Tragezeit, und weißt du, wann sie gebären?
Чи ти вигодував їхніх дітей без страху? Чи ти втамуєш їхні болі?
Sie kauern nieder, bringen ihre Jungen zur Welt, und dann hören ihre Wehen auf.
Відійдуть їхні діти, розмножаться в нащадках, вийдуть, і не повернуться до них.
Ihre Jungen wachsen in der Wildnis auf und werden stark; sie ziehen fort und kehren nicht mehr zurück.
Хто ж є той, котрий вільним пустив дикого осла, і хто розв’язав його кайдани?
Wer hat dem Wildesel die Freiheit gegeben, wer hat seine Fesseln gelöst?
Я поклав йому життя в пустелі і його поселення — соляні місця.
Ich gab ihm die Steppe als Lebensraum, die Salzwüste als sein Gebiet.
Висміюючи численний народ міста і не чуючи осуду збирача податків,
Er lacht über das Lärmen in der Stadt, die Schreie des Treibers hört er nicht.
він оглядає гори — своє пасовисько, і шукає за всякою зеленню.
Er wählt sich das Bergland als Weide aus und sucht dort überall nach etwas Grünem.
Чи забажає служити тобі одноріг, чи захоче він лягти біля твоїх ясел?
Meinst du, der Wildstier würde dir freiwillig dienen und über Nacht in deinem Stall an der Krippe stehen?
Чи ти прив’яжеш пасами його ярмо, чи він оратиме тобі борозни на рівнині?
Kannst du ihn mit dem Pfluggeschirr in der Furche halten, ihn im Tal über dein Feld eggen lassen?
Ти ж на нього поклав надію, тому що його сила велика, а чи доручиш йому твої роботи?
Kannst du dich auf seine gewaltige Kraft verlassen und ihm deine schwere Arbeit aufbürden?
Чи віриш, що він віддасть тобі посів і доставить тобі до його току?
Vertraust du ihm, dass er deine Ernte einbringt und sie zu deinem Dreschplatz zieht?
Крило миле в нееласа [1] , якщо зачне асіда [2] і несса [3].
Fröhlich schlägt die Straußenhenne mit den Flügeln, doch sie sind nicht zu vergleichen mit den Schwingen und Federn eines Storches.
Бо залишить на землі свої яйця, і на землі зігріває,
Sie lässt ihre Eier auf der Erde liegen, damit der heiße Sand sie wärmt.
і вона забула, що нога розкине і польові звірі потопчуть.
Dass ein Mensch sie zertreten, dass Tiere sie zertrampeln könnten — so weit denkt sie nicht.
Жорстоко відноситься вона до своїх дітей, наче вони не її, надаремно трудилася без страху.
Herzlos behandelt sie die Jungen, als wären es nicht ihre eigenen. Und wenn ihre Mühe vergeblich war, kümmert sie das nicht.
Бо затримав Бог від неї мудрість, і не вділив їй розуму.
Denn ich habe ihr die Weisheit versagt; von Klugheit findet sich bei ihr keine Spur!
У відповідний час він піднесеться на висоту, вона насміхатиметься з коня і його вершника.
Doch wenn sie ihre Flügel ausbreitet und losrennt, läuft sie jedem Reiter davon.
Чи ти дав коневі силу, одягнув йому на шию страх?
Sag, hast du das Pferd so stark gemacht, schmückst du seinen Hals mit einer Mähne?
Ти дав йому озброєння, а славу зі сміливістю — його грудям?
Wie es zum Sprung ansetzt! Hast du ihm die Kraft gegeben? Sein gewaltiges Schnauben ist furchterregend.
Б’ючи копитом, гарцює на рівнині, виходить на долину в силі.
Es stampft auf den Boden, freut sich über seine Kraft und jagt dann der Schlacht entgegen.
Над зустрічними стрілами він сміється, і від меча він не відвертатиметься!
Es lacht über die Angst, fürchtet nichts und schreckt vor dem feindlichen Schwert nicht zurück.
Проти нього брязкочуть лук і меч,
Der Köcher klirrt an seiner Seite, Schwert und Lanze blitzen.
і в гніві він знищить землю, і не повірить, доки труба не подасть знак.
Wild und ungestüm fliegt es dahin; sobald das Signal ertönt, gibt es kein Halten mehr.
А коли труба дає знак, то він говорить: Добре! — здалека занюхує бій, стаючи дибки з іржанням.
Beim Klang der Hörner wiehert es laut, wittert den Kampf schon von ferne; es hört, wie die Anführer Befehle schreien und wie der Schlachtruf ertönt.
Чи з твого вміння непорушно зупинився яструб, розпростерши крила, дивлячись на південь?
Breitet der Falke seine Schwingen aus, um nach Süden zu fliegen, weil du den Wandertrieb in ihn gelegt hast?
Чи на твій наказ орел підноситься вгору, а гриф ночує, сидячи у своєму гнізді,
Schwingt sich der Adler auf deinen Befehl so hoch empor und baut in der Höhe sein Nest?
на виступі скелі й приховано?
Oben im Felsen haust er und baut auf Bergzacken seinen Horst wie eine Festung.
Будучи там, він шукає їжі, його очі спостерігають здалека.
Von dort erspäht er seine Beute, seine Augen entdecken sie von weitem.