Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en de
Паралельне читання Біблії
Переклад Біблії Турконяка
Auflage 2017
Хіба не багато разів говорили до тебе в труднощах? А хто стерпить силу твоїх слів?
Versucht man ein Wort an dich, ist es dir lästig? Doch die Rede aufzuhalten, wer vermag es?
Бо якщо ти повчав багатьох і потішав руки слабкого,
Siehe, viele hast du unterwiesen und erschlaffte Hände stark gemacht.
і піднімав ти словами слабких, і ти подавав сміливість слабким колінам,
Dem Strauchelnden halfen deine Worte auf, wankenden Knien gabst du Halt.
а тепер на тебе прийшов біль і доторкнувся до тебе, і ти застановився.
Nun kommt es über dich, da gibst du auf, nun fasst es dich an, da bist du verstört.
Хіба не з безумності є твій страх, твоя надія і невинність твоєї дороги?
Ist deine Gottesfurcht nicht deine Zuversicht, dein lauterer Lebensweg nicht deine Hoffnung?
Отже, згадай, хто чистий з тих, які загинули, чи коли праведні гинули з коренем?
Bedenk doch! Wer geht ohne Schuld zugrunde? Wo werden Redliche im Stich gelassen?
Так, як я побачив тих, які орють неплідні місця, вони ж, засіваючи їх, пожнуть собі болі.
Wohin ich schaue: Wer Unrecht pflügt, wer Unheil sät, der erntet es auch.
Загинуть від Господнього наказу і від духу Його гніву пропадуть.
Durch Gottes Atem gehen sie zugrunde, sie schwinden hin vor dem Hauch seines Zornes.
Погашено силу лева, голос левиці, хвалькуватість зміїв.
Des Löwen Brüllen, des Leuen Knurren, der Junglöwen Zähne werden enttäuscht.
Мурашка-лев загинув, тому що не має поживи, левенята ж левів покинули одне одного.
Der Löwe verendet aus Mangel an Beute, die Jungen der Löwin zerstreuen sich.
Якщо було у твоїх словах якесь правдиве слово, то нічого із цього зла не спіткало б тебе. Як не прийме моє вухо від нього надзвичайні речі?
Zu mir hat sich ein Wort gestohlen, mein Ohr vernahm davon ein Flüstern.
А наче страх і нічний звук, що наганяє страх на людей,
Im Grübeln und bei Nachtgesichten, wenn tiefer Schlaf die Menschen überfällt,
мене ж зустрів жах і тремтіння, і сильно потряс мої кості.
kam Furcht und Zittern über mich und ließ erschaudern alle meine Glieder.
І дух прийшов до мого обличчя, а моє волосся і тіло жахнулися.
Ein Geist schwebt an meinem Gesicht vorüber, die Haare meines Leibes sträuben sich.
Я встав, і не впізнав. Я подивився, і не було образу перед моїми очима, але тільки дух, і я чув голос.
Er steht, ich kann sein Aussehen nicht erkennen, eine Gestalt nur vor meinen Augen, ich höre eine Stimme flüstern:
Що ж бо? Хіба смертна людина буде чистою перед Господом, чи людина бездоганна через свої діла?
Ist wohl ein Mensch vor Gott gerecht, ein Mann vor seinem Schöpfer rein?
Якщо Він не вірить Своїм слугам, і помітив якесь викривлення у своїх ангелів,
Selbst seinen Dienern traut er nicht, zeiht seine Engel noch des Irrtums.
то тих, хто живе в будівлях із глини, з якої і ми самі є з тієї глини, Він уразив їх, як мотиля.
Wie erst jene, die in Lehmhäusern wohnen, die auf den Staub gegründet sind; leichter als eine Motte zerdrückt man sie.
І від ранку до вечора більше їх немає, тому що вони не можуть собі допомогти, вони загинули.
Vom Morgen bis zum Abend werden sie zerschlagen, für immer gehen sie zugrunde, unbeachtet.