Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en de
Паралельне читання Біблії
Переклад Біблії Турконяка
Auflage 2017
Заклич же, якщо до тебе хтось прислухається, чи може побачиш когось зі святих ангелів!
Ruf doch! Ist einer, der dir Antwort gibt? An wen von den Heiligen willst du dich wenden?
Адже і безумного вбиває гнів, а того, хто заблукав, приводить до смерті гарячкуватість.
Den Toren bringt der Ärger um, Leidenschaft tötet den Narren.
Я ж бачив безумних, які пускають корінь, але відразу пожертим було їхнє житло.
Wohl sah ich einen Toren Wurzel fassen, doch plötzlich musste ich seine Wohnstatt verwünschen.
Хай їхні сини будуть далекі від спасіння, хай будуть висміяні при дверях язичників, і не буде спасителя.
Weit weg vom Heil sind seine Kinder, werden zertreten im Tor, sind ohne Helfer.
Бо праведні їстимуть те, що ті зібрали, вони ж не будуть забрані від зла, нехай їхня сила буде вижата.
Seine Ernte verzehrt der Hungernde, selbst aus Dornen holt er sie heraus, Durstige lechzen nach seinem Gut.
Адже не із землі виходить труд, і не з гір появиться біль.
Denn nicht aus dem Staub geht Unheil hervor, nicht aus dem Ackerboden sprosst die Mühsal,
Але чоловік народжується для тяжкої праці, а пташенята грифа на висотах ширяють.
sondern der Mensch ist zur Mühsal geboren, wie Feuerfunken nach oben fliegen.
Ні, але я благатиму Господа, закличу до Господа, володаря всіх,
Ich aber, ich würde Gott befragen und Gott meine Sache vorlegen,
Який чинить велике і незбагненне, славне і надзвичайне, якому немає рахунку,
der Großes und Unergründliches tut, Wunder, die niemand zählen kann.
до Того, Хто дає дощ на землю, — Хто посилає воду на піднебесну.
Er spendet Regen über die Erde hin und sendet Wasser auf die weiten Fluren,
Який підносить упокорених угору, — підносить тих, які загинули.
um Niedrige zu erhöhen, damit Trauernde glücklich werden.
Який змінює поради хитрих, — тих, чиї руки не чинять правди.
Er zerbricht die Ränke der Listigen, damit ihre Hände nichts Rechtes vollbringen.
Який захоплює мудрих у мудрості, а раду хитрих Він змінив.
Weise fängt er in ihrer List, der Plan der Schlauen überstürzt sich.
Удень їх спіткає темрява, і в полудень ітимуть навпомацки, подібно як вночі.
Am hellen Tag stoßen sie auf Finsternis, am Mittag tappen sie umher wie in der Nacht.
Хай же загинуть на війні, нехай вийде немічним з руки сильного.
Er aber rettet vor dem Schwert ihres Mundes, aus der Hand des Starken den Armen.
Нехай буде в немічного надія, а уста неправедного хай будуть замкнені.
So wird dem Geringen Hoffnung zuteil, die Bosheit muss ihr Maul verschließen.
Блаженний чоловік, якого Господь докорив. Тож картання Вседержителя не відкидай!
Ja, selig der Mensch, den Gott zurechtweist. Die Zucht des Allmächtigen verschmähe nicht!
Бо Він завдає біль і знову обновлення. Вдарив Він, та Його руки лікують.
Denn er verwundet und er verbindet, er schlägt, doch seine Hände heilen auch.
Шість разів з біди тебе витягає, а на сьомий раз зло не торкнеться тебе.
In sechs Drangsalen wird er dich retten, in sieben rührt kein Leid dich an.
У час голоду врятує тебе від смерті, а в час війни звільнить тебе від влади залізного меча.
In Hungerzeiten rettet er dich vom Tod, im Krieg aus der Gewalt des Schwertes.
Від бича язика тебе заховає, і ти не злякаєшся зла, що надходить.
Du bist geborgen vor der Geißel der Zunge, brauchst nicht zu bangen, wenn Verwüstung kommt.
З неправедних і безбожних ти будеш сміятися, і диких звірів не боятимешся.
Über Verwüstung und Hunger kannst du lachen, von wilden Tieren hast du nichts zu fürchten.
Адже дикі звірі будуть з тобою в мирі.
Mit den Steinen des Feldes bist du verbündet, die Tiere des Feldes werden Frieden mit dir halten.
Тоді взнаєш, що твій дім буде в мирі, і на прожиття твоєму намету не бракуватиме.
Du wirst erfahren, dass dein Zelt in Frieden bleibt; prüfst du dein Heim, so fehlt dir nichts.
Пізнаєш же, що твої нащадки — численні, і твої діти будуть, наче вся зелень поля.
Du wirst erfahren, dass deine Nachkommen zahlreich sind, deine Sprösslinge wie das Gras der Erde.
Зійдеш ти в могилу, наче зріле зерно, упору пожате, чи наче сніп току, зібраний вчасно.
Bei voller Kraft steigst du ins Grab, wie man Garben einbringt zu ihrer Zeit.