Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en de
Паралельне читання Біблії
Переклад Біблії Турконяка
Hoffnung für Alle
Підхопивши, Еліфас, теманієць, каже:
Elifas aus Teman versuchte als Erster, Hiob eine Antwort zu geben.
Хіба не багато разів говорили до тебе в труднощах? А хто стерпить силу твоїх слів?
»Du bist zwar aufgebracht«, sagte er, »doch will ich versuchen, dir etwas zu sagen; ich kann nicht länger schweigen!
Бо якщо ти повчав багатьох і потішав руки слабкого,
Du selbst hast zahllose Menschen gelehrt, auf Gott zu vertrauen. Kraftlose Hände hast du wieder gestärkt.
і піднімав ти словами слабких, і ти подавав сміливість слабким колінам,
War jemand mutlos und ohne Halt, du hast ihn wieder aufgerichtet und ihm neuen Lebensmut gegeben.
а тепер на тебе прийшов біль і доторкнувся до тебе, і ти застановився.
Jetzt aber, wo du selbst an der Reihe bist, verlierst du die Fassung. Kaum bricht das Unglück über dich herein, bist du entsetzt!
Хіба не з безумності є твій страх, твоя надія і невинність твоєї дороги?
Dabei hast du allen Grund zur Hoffnung! Dein Leben war stets tadellos, und Gott hast du von Herzen geehrt. Sei zuversichtlich!
Отже, згадай, хто чистий з тих, які загинули, чи коли праведні гинули з коренем?
Kannst du mir nur ein Beispiel nennen, wo ein gerechter Mensch schuldlos zugrunde ging?
Так, як я побачив тих, які орють неплідні місця, вони ж, засіваючи їх, пожнуть собі болі.
Im Gegenteil — immer wieder habe ich gesehen: Wer Unrecht sät, wird Unglück ernten!
Загинуть від Господнього наказу і від духу Його гніву пропадуть.
Denn Gott fegt Übeltäter mit seinem Atem hinweg, mit zornigem Schnauben richtet er sie zugrunde.
Погашено силу лева, голос левиці, хвалькуватість зміїв.
Wenn sie auch wie die Löwen brüllen, bringt Gott sie doch zum Schweigen und bricht ihnen die Zähne aus.
Мурашка-лев загинув, тому що не має поживи, левенята ж левів покинули одне одного.
Sie verenden wie Löwen, die keine Beute mehr finden, und ihre Kinder werden in alle Winde zerstreut.
Якщо було у твоїх словах якесь правдиве слово, то нічого із цього зла не спіткало б тебе. Як не прийме моє вухо від нього надзвичайні речі?
Hiob, heimlich habe ich eine Botschaft bekommen, leise wurde sie mir zugeflüstert!
А наче страх і нічний звук, що наганяє страх на людей,
Es geschah in jener Zeit der Nacht, wenn man sich unruhig im Traum hin- und herwälzt, wenn tiefer Schlaf die Menschen überfällt:
мене ж зустрів жах і тремтіння, і сильно потряс мої кості.
Da packten mich Grauen und Entsetzen; ich zitterte am ganzen Leib.
І дух прийшов до мого обличчя, а моє волосся і тіло жахнулися.
Ein Windhauch wehte dicht an mir vorüber — die Haare standen mir zu Berge!
Я встав, і не впізнав. Я подивився, і не було образу перед моїми очима, але тільки дух, і я чув голос.
Dann sah ich jemanden neben mir, aber ich konnte ihn nicht erkennen, nur ein Schatten war zu sehen; er flüsterte:
Що ж бо? Хіба смертна людина буде чистою перед Господом, чи людина бездоганна через свої діла?
›Kann denn ein Mensch gerecht sein vor Gott, vollkommen vor seinem Schöpfer?‹
Якщо Він не вірить Своїм слугам, і помітив якесь викривлення у своїх ангелів,
Selbst seinen Dienern im Himmel vertraut Gott nicht, und an seinen Engeln findet er Fehler.
то тих, хто живе в будівлях із глини, з якої і ми самі є з тієї глини, Він уразив їх, як мотиля.
Wie viel weniger vertraut er dann den Menschen! Sie hausen in Lehmhütten, die im Staub auf der Erde stehen, und werden wie eine Motte zertreten.
І від ранку до вечора більше їх немає, тому що вони не можуть собі допомогти, вони загинули.
Mitten aus dem Leben werden sie gerissen, unwiederbringlich, und keiner beachtet es!