Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en de
Паралельне читання Біблії
Переклад Біблії Турконяка
Hoffnung für Alle
Заклич же, якщо до тебе хтось прислухається, чи може побачиш когось зі святих ангелів!
»Klag nur, Hiob! Aber meinst du, dich hört jemand? An welchen Engel willst du dich denn wenden?
Адже і безумного вбиває гнів, а того, хто заблукав, приводить до смерті гарячкуватість.
Wer sich Gott in blinder Wut entgegenstellt und in seiner Dummheit aufbegehrt, der bringt sich um!
Я ж бачив безумних, які пускають корінь, але відразу пожертим було їхнє житло.
Ich sah solche Leute in Glück und Frieden leben, dann aber verfluchte ich ihr Hab und Gut.
Хай їхні сини будуть далекі від спасіння, хай будуть висміяні при дверях язичників, і не буде спасителя.
Ohne jede Hilfe standen ihre Kinder da; niemand verteidigte sie, als sie vor Gericht verurteilt wurden.
Бо праведні їстимуть те, що ті зібрали, вони ж не будуть забрані від зла, нехай їхня сила буде вижата.
Über die Ernte dieser Narren machten sich die Hungrigen her — selbst aus den Dornenhecken rissen sie die Halme heraus und stürzten sich gierig auf all ihren Reichtum.
Адже не із землі виходить труд, і не з гір появиться біль.
Unheil wächst nicht auf dem Acker, und Mühsal schießt nicht aus der Erde empor.
Але чоловік народжується для тяжкої праці, а пташенята грифа на висотах ширяють.
Nein, von Geburt an gehört zum Menschsein die Mühe, so wie zum Feuer die Funken gehören.
Ні, але я благатиму Господа, закличу до Господа, володаря всіх,
Ich an deiner Stelle würde mich an Gott wenden und ihm meinen Rechtsfall vortragen.
Який чинить велике і незбагненне, славне і надзвичайне, якому немає рахунку,
Was Gott tut, ist groß und gewaltig, niemand kann es begreifen; seine Wunder sind unzählbar.
до Того, Хто дає дощ на землю, — Хто посилає воду на піднебесну.
Er lässt Regen fallen, und die Felder werden reich getränkt.
Який підносить упокорених угору, — підносить тих, які загинули.
Wer klein und unbedeutend ist, den macht er groß; die Trauernden können sich wieder freuen, weil er sie rettet.
Який змінює поради хитрих, — тих, чиї руки не чинять правди.
Die Pläne verschlagener Menschen vereitelt er, so dass ihnen gar nichts gelingt.
Який захоплює мудрих у мудрості, а раду хитрих Він змінив.
Er fängt die Klugen mit ihrer eigenen Klugheit, und ihre Machenschaften durchkreuzt er.
Удень їх спіткає темрява, і в полудень ітимуть навпомацки, подібно як вночі.
Am helllichten Tage tappen sie umher, als wäre es stockdunkle Nacht.
Хай же загинуть на війні, нехай вийде немічним з руки сильного.
Gott hilft dem Armen aus der Gewalt der Mächtigen und schützt ihn vor ihren erbarmungslosen Worten.
Нехай буде в немічного надія, а уста неправедного хай будуть замкнені.
Er gibt den Armen wieder Hoffnung und bringt die Ungerechtigkeit zum Schweigen.
Блаженний чоловік, якого Господь докорив. Тож картання Вседержителя не відкидай!
Glücklich ist der Mensch, den Gott zurechtweist! Der Allmächtige will dich erziehen! Sträube dich nicht!
Бо Він завдає біль і знову обновлення. Вдарив Він, та Його руки лікують.
Er schlägt dich zwar, doch er heilt auch wieder; er verbindet alle Wunden, die er dir zufügt.
Шість разів з біди тебе витягає, а на сьомий раз зло не торкнеться тебе.
Bricht ein Unglück herein, so wird er dich retten; jedes Mal bleibst du vom Untergang verschont.
У час голоду врятує тебе від смерті, а в час війни звільнить тебе від влади залізного меча.
In der Hungersnot erhält er dich am Leben, und im Krieg bewahrt er dich vor gewaltsamem Tod.
Від бича язика тебе заховає, і ти не злякаєшся зла, що надходить.
Er beschützt dich vor übler Nachrede, die wie Peitschenhiebe verletzt. Du musst nicht befürchten, dass dein Besitz verwüstet wird.
З неправедних і безбожних ти будеш сміятися, і диких звірів не боятимешся.
Verderben und Hungersnot lachst du aus, und vor den wilden Tieren hast du keine Angst.
Адже дикі звірі будуть з тобою в мирі.
Steine werden den Ertrag deines Ackers nicht mindern, und die Raubtiere werden dich nicht angreifen.
Тоді взнаєш, що твій дім буде в мирі, і на прожиття твоєму намету не бракуватиме.
In Ruhe und Frieden kannst du in deinem Haus leben, und schaust du nach deinem Hab und Gut, so fehlt nichts.
Пізнаєш же, що твої нащадки — численні, і твої діти будуть, наче вся зелень поля.
Kinder und Enkel wirst du sehen, so zahlreich wie die Blumen auf dem Feld.
Зійдеш ти в могилу, наче зріле зерно, упору пожате, чи наче сніп току, зібраний вчасно.
Du bleibst rüstig bis ins hohe Alter, und wenn du einst begraben wirst, gleichst du dem Korn, das erst in voller Reife geerntet wird.