Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en de
Паралельне читання Біблії
Переклад Біблії Турконяка
Hoffnung für Alle
Якби хтось дійсно зважив [1] мою лють, а мої болі взяв би разом на вагу,
»Ach, könnte mein Schmerz doch gewogen werden! Legte man doch mein Elend auf die Waage!
то були б тяжчі за пісок, що на березі моря. Але, як здається, мої слова погані.
Es wiegt schwerer als der Sand am Meer, und deshalb sind meine Worte so unbeherrscht.
Адже в моєму тілі є Господні стріли, лють яких випиває мою кров. Коли почну говорити, колють мене.
Der Allmächtige hat mich mit seinen Pfeilen durchbohrt, tief dringt ihr Gift in mich ein. Gott hat mich mit seinen Schrecken eingekesselt.
Бо що ж? Чи без причини закричить дикий осел, хіба ж не шукаючи їжі? Хіба ж реве бик біля ясел, коли має їжу?
Kein Wildesel schreit, wenn er Gras hat; an der vollen Futterkrippe brüllt kein Stier.
Чи ж їдять хліб без солі? І хіба є смак у пустих словах?
Doch welcher Mensch mag ungesalzene Speise, wer schlürft schon gerne rohes Eiweiß?
Бо моя душа не може зупинитися. Бо я вважаю за огидну свою їжу, наче запах лева.
Ich sträube mich, es anzurühren, denn solche Nahrung macht mich krank!
О, коли б Він дав мені, щоб виконалося моє прохання, і мою надію дав би Господь!
Warum schlägt Gott mir meine Bitte ab und gibt mir nicht, was ich so sehnlich wünsche?
Нехай Господь, почавши, зранить мене, та до кінця мене не вигубить.
Ich wünsche mir nur eins: dass er mich zermalmt und mir das Lebenslicht ausbläst!
Нехай буде для мене гробницею місто, на мурах якого я скакав у ньому. Я не перестану, бо я не переступив святих слів мого Бога.
Denn einen Trost hätte ich auch dann noch, Grund zum Jubeln trotz schrecklicher Schmerzen: Was der heilige Gott geboten hat, daran habe ich mich immer gehalten!
Бо ж яка моя сила, що я терплю? Чи який мій час, що тримається моя душа?
Aber meine Kraft reicht nicht aus, um noch länger zu hoffen! Auf welches gute Ende soll ich geduldig warten?
Хіба моя міць — міцність каменю? Хіба моє тіло з міді?
Bin ich denn hart und unverwundbar wie ein Stein? Ist mein Körper kraftvoll, wie aus Erz gegossen?
Чи не на Нього я поклав надію? Поміч же від мене віддалилася.
Ich bin völlig hilflos und weiß nicht mehr aus noch ein!
Покинуло мене милосердя, і Господня допомога знехтувала мною.
Wer so verzweifelt ist wie ich, braucht Freunde, die fest zu ihm halten, selbst wenn er Gott nicht mehr glaubt.
Не поглянули на мене мої близькі. Наче потік, що відходить, чи наче хвиля вони пройшли повз мене.
Ihr aber enttäuscht mich wie die Flüsse in der Wüste, deren Bett vertrocknet, sobald kein Regen mehr fällt.
Ті, хто мене шанував, тепер напали на мене, наче сніг чи суцільний лід.
Im Frühjahr treten sie über die Ufer, trübe vom Schmelzwasser, in dem Eisschollen treiben.
Так, як коли настала спека, розтопились і невідомо чим було,
Aber wenn es heiß wird, versiegen sie und versickern im Boden.
так і я, покинутий усіма, пропав я і став бездомним.
Karawanen müssen vom Weg abweichen, weil sie dort kein Wasser finden. Sie steigen hinauf in die Wüste und gehen elend zugrunde.
Гляньте на дороги теманців, ви, які оточуєте дороги сабонців.
Die Karawanen von Tema spähen nach den Wasserstellen, die Händler von Saba sind auf sie angewiesen,
І стидові підпадуть ті, хто надіється на міста і маєтки.
doch ihre Hoffnung wird bitter enttäuscht: Sie kommen dorthin — das Flussbett ist leer!
Тож і ви напали на мене без милосердя, наче перелякалися, бачачи мою рану.
Und ihr? Ihr seid genau wie diese Flüsse: trostlos und leer. Ihr helft mir nicht! Ihr seht mein furchtbares Schicksal und weicht entsetzt zurück!
Що ж бо? Чи я щось у вас попросив, чи потребую вашої сили,
Wieso denn? Habe ich euch je gesagt: ›Schenkt mir etwas, zahlt ein Bestechungsgeld für mich aus euren Taschen
щоб врятуватися від ворогів, чи спастися з руки володарів?
und rettet mich vor dem Erpresser, aus seinen Klauen kauft mich frei‹?
Повчіть мене, я ж мовчатиму! Якщо я в чомусь заблукав, вкажіть мені!
Gebt mir eine klare Antwort und weist mir nach, wo ich im Irrtum bin, dann will ich gerne schweigen!
Але як видно, неприємні слова праведного, бо не у вас прошу сили.
Nur wer die Wahrheit sagt, überzeugt mich — eure Vorwürfe beweisen nichts!
І ваше звинувачення словам не зупинить мене, бо я не сприйму висловів ваших промов.
Wollt ihr meine Worte tadeln, weil sie so verzweifelt klingen? Was ich sage, verhallt ungehört im Wind!
Адже ви лише нападаєте на сироту, наскакуєте на вашого друга.
Ihr würdet selbst ein Waisenkind verkaufen und euren besten Freund verhökern!
Тепер же, поглянувши на ваші обличчя, не скажу неправди.
Bitte, seht mich an! So wahr ich hier sitze: Ich sage euch die volle Wahrheit!
Сидіть же, і нехай не буде неправедності, і знову приєднайтеся до праведних.
Ihr tut mir Unrecht! Hört endlich auf damit, denn immer noch bin ich im Recht!