Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en de


Паралельне читання Біблії

← (Йова 6) | (Йова 8) →

Переклад Біблії Турконяка

Hoffnung für Alle

  • Хіба життя людини на землі радше не є випробуванням, — його життя, наче в наймита, взятого на день?
  • »Das Leben der Menschen gleicht der Zwangsarbeit, von früh bis spät müssen sie sich abmühen!
  • Або наче раб, який боїться свого володаря і схопив тінь, чи наче найманець, який очікує своєї винагороди.
  • Ein Landarbeiter sehnt sich nach dem kühlen Schatten am Abend; er wartet darauf, dass ihm sein Lohn bezahlt wird.
  • Так і я переніс порожні місяці, і ночі болючі мені дано.
  • Und was ist mein Lohn? Monate, die sinnlos dahinfliegen, und kummervolle Nächte!
  • Якщо засну, кажу: Коли день? Як же встану, знову: Коли вечір? А буваю я сповненим болю від вечора аж до ранку.
  • Wenn ich mich schlafen lege, denke ich: ›Wann kann ich endlich wieder aufstehen?‹ Die Nacht zieht sich in die Länge, ich wälze mich schlaflos hin und her bis zum Morgen.
  • Моє ж тіло покривається гноєм червів, і я чахну, зіскрібаючи грудки землі з моїх виділень.
  • Mein Körper ist von Würmern und von dreckigem Schorf bedeckt. Meine Haut platzt auf und eitert.
  • А моє життя проминуло легше за бесіду, загинуло воно в марній надії.
  • Schneller als ein Weberschiffchen sausen meine Tage dahin, sie schwinden ohne jede Hoffnung.
  • Тож згадай, що мій дух — життя, і моє око більше не повернеться, щоб побачити добро.
  • O Gott, bedenke, dass mein Leben nur ein Hauch ist! Mein Glück ist dahin; es kommt nie wieder.
  • Не побачить мене око Того, Хто мене бачить. Очі Твої на мені, а мене більше немає,
  • Noch siehst du mich, doch nicht mehr lange, und wenn du mich dann suchst, bin ich nicht mehr da.
  • — наче хмара стерта з неба. Адже якщо людина зійде до аду, то більше не вийде,
  • Wie eine Wolke, die vorüberzieht, so ist ein Mensch, der stirbt: Vom Ort der Toten kehrt er nie zurück; dort, wo er einmal wohnte, ist er bald vergessen.
  • Тож я вже не зупиню моїх уст, говоритиму, будучи в скруті, охоплений бідою, відкрию гіркоту моєї душі.
  • Nein — ich kann nicht schweigen! Der Schmerz wühlt in meinem Innern. Ich lasse meinen Worten freien Lauf, ich rede aus bitterem Herzen.
  • Яким морем я є, чи змієм, що Ти настановив наді мною сторожу?
  • O Gott, warum lässt du mich so scharf bewachen? Bin ich denn das Meer oder ein Meeresungeheuer?
  • Я сказав: Мене потішить моє ліжко, відкрию ж до себе самого власне слово на моєму ліжку.
  • Wenn ich dachte: ›Ich will im Schlaf Ruhe finden und mein Elend vergessen‹, dann hast du mich bis in die Träume verfolgt und mir durch Visionen Angst eingejagt.
  • Забереш від мого духа мою душу, від смерті ж — мої кості.
  • Am liebsten würde ich erhängt! Lieber sterben als noch länger in diesem elenden Körper leben!
  • Адже не житиму навіки, щоб терпіти. Відступи від мене, бо моє життя марне.
  • Ich gebe auf! So will ich nicht mehr weiterleben! Lass mich in Ruhe, denn mein Leben hat keinen Sinn mehr!
  • Бо чим є людина, що Ти її звеличив, або що Ти звертаєш на неї увагу?
  • Gott, warum nimmst du einen Menschen so ernst? Warum beachtest du ihn überhaupt?
  • Невже здійснюватимеш над ним нагляд аж до ранку, і його судитимеш до спочинку?
  • Jeden Morgen verlangst du Rechenschaft von ihm; du beobachtest ihn jeden Augenblick.
  • Як довго не залишатимеш мене і не відпускатимеш мене, доки ще ковтатиму мою слину в болі?
  • Wie lange schaust du mich noch prüfend an? Du lässt mich keinen Augenblick in Ruhe!
  • Якщо я згрішив, що Тобі можу зробити, Тобі, Хто знає людський розум? Навіщо Ти мене поставив Твоїм звинувачуваним, я є для Тебе тягарем?
  • Du Menschenwächter — hat dich meine Sünde denn verletzt? Warum machst du mich zu deiner Zielscheibe? Bin ich dir zur Last geworden?
  • І навіщо Ти не забув мої гріхи і не очистив мого гріха? Тепер же я піду в землю, — ось встаю вранці, а мене більше немає.
  • Warum vergibst du mir mein Unrecht nicht? Kannst du keine Sünde übersehen? Denn bald liege ich unter der Erde, und wenn du mich dann suchst, bin ich nicht mehr da.«

  • ← (Йова 6) | (Йова 8) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2026