Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en de


Паралельне читання Біблії

← (Йова 8) | (Йова 10) →

Переклад Біблії Турконяка

Hoffnung für Alle

  • Підхопивши, Йов сказав:
  • Hiob erwiderte:
  • По правді знаю, що так є. Бо як смертна людина буде праведною перед Господом?
  • »Das alles weiß ich doch schon längst! Nur eins verrate mir: Wie kann ein Mensch vor Gott sein Recht bekommen?
  • Адже якщо бажає судити Його, Він його не слухатиме, щоб не відказав на одне його слово з тисячі.
  • Wenn er dich vor Gericht zieht und Anklage erhebt, weißt du auf tausend Fragen keine Antwort.
  • Бо Він є мудрий розумом, сильний і великий. Хто, твердо ставши перед Ним, залишився?
  • Gott ist weise, stark und mächtig! Wer hat sich je erfolgreich gegen ihn gestellt?
  • Він старими робить гори, і вони не знають, Він перекидає їх гнівом.
  • Ohne Vorwarnung verrückt er Berge, und wenn er zornig wird, zerstört er sie.
  • Він трясе піднебесною від основ, її стовпи хитаються.
  • Er lässt die Erde zittern und beben, so dass ihre Säulen wanken.
  • Він говорить сонцеві, — і не сходить, а зорі запечатує.
  • Er spricht nur ein Wort — schon verfinstert sich die Sonne, die Sterne dürfen nicht mehr leuchten.
  • Він Сам розтягнув небо і ходить по морю, як по землі, —
  • Er allein hat den Himmel ausgebreitet, ist über die Wogen der Meere geschritten.
  • Він, Хто творить Плеяду, Есперу, Арктура і кімнати півдня,
  • Den Großen Wagen hat er geschaffen, den Orion, das Siebengestirn und auch die Sternbilder des Südens.
  • Він, Хто чинить велике і незбагненне, славне і надзвичайне, якому немає рахунку.
  • Er vollbringt gewaltige Taten; unzählbar sind seine Wunder, kein Mensch kann sie begreifen!
  • Якщо Він пройде повз мене, то я не побачу. І якщо мине мене, я зовсім не пізнав.
  • Unbemerkt zieht er an mir vorüber; er geht vorbei, er streift mich, und ich nehme es gar nicht wahr!
  • Якщо Він змінить, хто відверне? Чи хто Йому скаже: Що Ти вчинив?
  • Niemand kann ihn hindern, wenn er etwas aus der Welt rafft. Wer wagt es, ihn zu fragen: ›Halt! Was tust du da?‹
  • Адже Він відвернув гнів, зігнулися під Ним кити, що під небом.
  • Gott lässt seinem Zorn freien Lauf; er unterwarf sich seine Feinde, die dem Meeresungeheuer halfen, als es sich ihm widersetzte.
  • Чи ж мене вислухає, чи розсудить мої слова?
  • Und ich? Was kann ich denn erwidern, mit welchen Worten ihm entgegentreten?
  • Бо хоч я є праведний, не вислухає мене, благатиму Його суду.
  • Auch wenn ich schuldlos wäre, könnte ich ihm nichts entgegnen, nein, ich müsste ihn als meinen Richter noch um Gnade anflehen!
  • Якщо ж закличу, і почує, то не повірю, що Він мене вислухав.
  • Selbst wenn ich darauf drängte, dass er mir endlich eine Antwort gibt, würde er mich kaum beachten.
  • Хіба Він не знищить мене темрявою? Численні ж мені зродив ураження без причини.
  • Im Gegenteil: Er würde im Orkan mich packen und grundlos meine Qual vermehren.
  • Адже не дає мені передихнути, наповнив мене гіркотою.
  • Er gönnt mir keine Atempause und sättigt mich mit Bitterkeit.
  • Бо ж Він силою міцний. Тож хто чинитиме опір Його судові?
  • Wollte ich meine Kraft mit ihm messen — er ist der Stärkere! Aber es geht ums Recht! Warum lädt er mich nicht vor, damit ich mich verteidigen kann?
  • Адже якщо я буду праведний, то мої уста будуть безбожні. І якщо буду непорочним, то виявлюсь викривленим.
  • Selbst wenn ich recht hätte, würde Gott mich zum Geständnis zwingen; ich müsste mich vor ihm für schuldig erklären, auch wenn ich schuldlos wäre.
  • Бо якщо я зробив безбожне, не взнав я душею, але забирається моє життя.
  • Ja, ich bin unschuldig! Aber es ist mir völlig gleichgültig, so sehr hasse ich mein Leben!
  • Тому я сказав: Великого і сильного нищить гнів,
  • Es ist alles einerlei; deshalb sage ich: Egal ob du gottlos bist oder fromm — er bringt dich doch um!
  • бо нікчемні смертю безбожною помирають, але праведних висміюють.
  • Und wenn sein Schlag plötzlich Unschuldige trifft, dann spottet er noch über ihren Schmerz!
  • Адже вони передані в руки безбожних. Обличчя судів її покриває. Якщо ж не Сам Він, хто це?
  • Fällt ein Land Tyrannen in die Hände und werden alle Richter blind für das Recht, so hat Gott das getan! Wenn nicht er — wer sonst?
  • Життя ж моє легше за бігуна. Відбігли і не побачили.
  • Meine Jahre sind vorbeigeeilt, schneller als ein Läufer, verschwunden sind sie ohne eine Spur von Glück.
  • І чи є слід дороги корабля, чи орла, що ширяє, який шукає їжу?
  • Sie gleiten dahin, geschwind wie ein Boot, sie fliegen rascher als ein Adler, der sich auf die Beute stürzt.
  • Бо якщо скажу, забуду говорити, схилившись обличчям, стогнатиму.
  • Wenn ich mir sage: Jetzt will ich mein Klagen vergessen, will glücklich sein und mich freuen,
  • Тремчу всіма членами тіла, бо знаю що не залишиш мене невинним.
  • dann packt mich doch die Angst, dass meine Schmerzen wiederkommen. O Gott, ich weiß es: Du hältst mich für schuldig!
  • Якщо ж я є безбожним, то чому я не помер?
  • Ich bin ja schon verurteilt — wozu soll ich mich noch abmühen?
  • Бо хоч би я помився снігом і очистився чистими руками,
  • Wenn ich meine Hände mit Schneewasser wüsche oder mit Lauge reinigte, als Zeichen meiner Unschuld,
  • вдосталь Ти мене занурив у нечистоту, і одяг відчув огиду до мене.
  • dann würdest du mich doch in eine Jauchegrube tauchen, dass sich selbst meine Kleider vor mir ekelten!
  • Адже Ти не є людиною, як я, Якому протистоятиму, щоб ми разом прийшли на суд.
  • Wärst du ein Mensch wie ich, dann könnte ich dir antworten! Wir würden beide vor Gericht gehen, damit der Streit entschieden wird.
  • О, якби в нас був посередник, обвинувач і той, хто вислухає між обома!
  • Aber es gibt keinen, der zwischen dir und mir entscheidet und für Recht sorgt.
  • Нехай Він забере від мене палицю, і Його страх хай мене не тривожить,
  • Hör auf, mich zu bestrafen! Halte deine Schrecken von mir fern!
  • і я не боятимусь, але промовлятиму, бо я того не свідомий.
  • Dann könnte ich endlich frei und furchtlos reden, denn ich bin mir keiner Schuld bewusst!«

  • ← (Йова 8) | (Йова 10) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2026