Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en de
Паралельне читання Біблії
Переклад Біблії Турконяка
Auflage 2017
Псалом Давида. Благослови, душе моя, Господа і, уся істото моя, — Ім’я святе Його.
Bittgebet eines Gebeugten, wenn er verzagt und vor dem HERRN seine Sorge ausschüttet.
Благослови, душе моя, Господа і не забувай усіх добрих Його нагород.
HERR, höre mein Bittgebet! Mein Schreien dringe zu dir!
Він прощає всі беззаконня твої, оздоровляє всі твої хвороби.
Verbirg dein Angesicht nicht vor mir! Wenn ich in Not bin, wende dein Ohr mir zu! Wenn ich dich rufe, eile und erhöre mich!
Він визволяє твоє життя від тління, Він вінчає тебе милосердям і щедрістю.
Denn meine Tage sind wie Rauch geschwunden, meine Glieder wie von Feuer verbrannt.
Він наповняє твоє бажання добром, і молодість твоя буде оновлена — мов у орла.
Versengt wie Gras und verdorrt ist mein Herz, sodass ich vergessen habe, mein Brot zu essen.
Господь виявляє милість і суд усім скривдженим.
Vor lauter Stöhnen und Schreien bin ich nur noch Haut und Knochen.
Він відкрив Мойсеєві дороги Свої, а синам Ізраїлевим — бажання Свої.
Ich bin wie eine Dohle in der Wüste, wie eine Eule in öden Ruinen.
Щедрий і милосердний Господь, довготерпеливий і багатомилостивий.
Ich liege wach und ich klage wie ein einsamer Vogel auf dem Dach.
Не назавжди буде Його гнів, не вічним буде Його обурення.
Den ganzen Tag verhöhnten mich meine Feinde; die über mich Spott ausgossen, fluchten mit meinem Namen.
Він не вчинив нам згідно з нашими гріхами, не відплатив нам за нашими беззаконнями.
Denn Staub habe ich gegessen wie Brot, mit Tränen habe ich meinen Trank gemischt.
Бо як небо високо над землею, так Господь непорушно поставив милість Свою над тими, хто боїться Його.
Auf mir lasten dein Zorn und dein Grimm, denn du hast mich hochgerissen und zu Boden geschleudert.
Як віддалений схід від заходу, так віддалив Він наші беззаконня від нас.
Meine Tage schwinden dahin wie Schatten, ich verdorre wie Gras.
Як батько милує синів, так Господь виявив милість до тих, які бояться Його.
Du aber, HERR, du thronst für immer und ewig und das Gedenken an dich dauert von Geschlecht zu Geschlecht.
Адже Йому відомо, із чого ми створені: пам’ятай, що ми — порох!
Du wirst dich erheben, dich über Zion erbarmen, denn es ist Zeit, ihm gnädig zu sein, die Stunde ist da.
Людина — її дні, як трава; вона зацвіла, наче польова квітка,
An seinen Steinen hängt das Herz deiner Knechte, ob seiner Trümmer tragen sie Leid.
однак пронісся вітер над нею — і її більше не буде, і місця її вже не впізнати.
Dann fürchten die Völker den Namen des HERRN und alle Könige der Erde deine Herrlichkeit.
Господнє ж милосердя від віку й до віку на тих, хто боїться Його, і праведність Його — на синах синів,
Denn der HERR hat Zion dann wieder aufgebaut, er ist erschienen in seiner Herrlichkeit.
які зберігають Його завіт і пам’ятають про Його заповіді, щоб виконувати їх.
Er hat sich dem Bittgebet der verlassenen Stadt zugewandt, ihre Bittgebete hat er nicht verschmäht.
Господь встановив Свій престол на небі, і Його царство над усім володіє.
Dies sei aufgeschrieben für das kommende Geschlecht, damit den HERRN lobe das Volk, das noch erschaffen wird.
Благословіть Господа, усі ангели Його, міцні силою, — ви, які виконуєте слово Його, прислухаючись до голосу слів Його.
Denn herabgeschaut hat der HERR aus heiliger Höhe, vom Himmel hat er auf die Erde geblickt,
Благословіть Господа, усі сили Його, слуги Його, що виконуєте волю Його.
um das Seufzen der Gefangenen zu hören, zu befreien, die dem Tod geweiht sind,