Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en de
Паралельне читання Біблії
Переклад Біблії Турконяка
Auflage 2017
Псалом Давида. Благослови, душе моя, Господа! Господи, Боже мій, Ти надзвичайно величний! У славу й велич одягнувся Ти.
Von David. Preise den HERRN, meine Seele, und alles in mir seinen heiligen Namen!
Ти одягаєшся у світло, як в одяг, і простягаєш небо, наче намет.
Preise den HERRN, meine Seele, und vergiss nicht, was er dir Gutes getan hat!
Ти покриваєш водами Свої горішні покої, робиш хмари Своїми сходинками, ходиш на крилах вітрів.
Der dir all deine Schuld vergibt und all deine Gebrechen heilt,
Ти робиш духів Своїми ангелами, а палаючий вогонь — Своїми слугами.
der dein Leben vor dem Untergang rettet und dich mit Huld und Erbarmen krönt,
Ти заснував землю на її основі, — вона не захитається навіки-віків.
der dich dein Leben lang mit Gaben sättigt, wie dem Adler wird dir die Jugend erneuert.
Безодня, мов плащ, покриває її, на горах зберуться води.
Der HERR vollbringt Taten des Heils, Recht verschafft er allen Bedrängten.
Від Твоєї погрози вони втечуть, — перелякаються від звуку Твого грому.
Er hat Mose seine Wege kundgetan, den Kindern Israels seine Werke.
Підіймаються гори і опускаються рівнини — на місце, яке Ти визначив для них.
Der HERR ist barmherzig und gnädig, langmütig und reich an Huld.
Ти встановив межу, яку вони не перейдуть, і не повернуться, щоби покрити землю.
Er wird nicht immer rechten und nicht ewig trägt er nach.
Ти посилаєш джерела в долини, — і між горами протікатимуть води.
Er handelt an uns nicht nach unsern Sünden und vergilt uns nicht nach unsrer Schuld.
Вони напувають усіх звірів землі, — дикі осли тамуватимуть свою спрагу.
Denn so hoch der Himmel über der Erde ist, so mächtig ist seine Huld über denen, die ihn fürchten.
Над ними поселяться небесні птахи, — з-поміж скель подаватимуть голос.
So weit der Aufgang entfernt ist vom Untergang, so weit entfernt er von uns unsere Frevel.
Ти зі Своїх горішніх покоїв напуваєш гори; плодами Твоїх діл насититься земля.
Wie ein Vater sich seiner Kinder erbarmt, so erbarmt sich der HERR über alle, die ihn fürchten.
Ти вирощуєш траву для худоби й зелень на благо людини, щоби земля давала хліб:
Denn er weiß, was wir für Gebilde sind, er bedenkt, dass wir Staub sind.
тож вино звеселяє серце людини, — вона [намащує] обличчя олією, а хліб зміцнює серце людини.
Wie Gras sind die Tage des Menschen, er blüht wie die Blume des Feldes.
Дерева в полі наситяться — ліванські кедри, що Ти насадив.
Fährt der Wind darüber, ist sie dahin; der Ort, wo sie stand, weiß nichts mehr von ihr.
Там пташки будуть гніздитися, і журавлине гніздо — високо над ними.
Doch die Huld des HERRN währt immer und ewig für alle, die ihn fürchten. Seine Gerechtigkeit erfahren noch Kinder und Enkel,
Високі гори — для оленів, скелі — сховище для зайців.
alle, die seinen Bund bewahren, die seiner Befehle gedenken und danach handeln.
Ти створив місяць, щоб визначати час, — і сонце знає, коли йому зайти.
Der HERR hat seinen Thron errichtet im Himmel, seine königliche Macht beherrscht das All.
Ти навів темряву, — і настала ніч, а в ній виходять усі лісові звірі.
Preist den HERRN, ihr seine Engel, ihr starken Helden, die sein Wort vollstrecken, die auf die Stimme seines Wortes hören!
Молоді леви ричать, щоби знайти здобич, — щоби добути в Бога для себе поживи.
Preist den HERRN, all seine Heerscharen, seine Diener, die seinen Willen tun!