Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en de


Паралельне читання Біблії

← (Псалмів 102) | (Псалмів 104) →

Переклад Біблії Турконяка

Auflage 2017

  • Псалом Давида. Благослови, душе моя, Господа! Господи, Боже мій, Ти надзвичайно величний! У славу й велич одягнувся Ти.
  • Von David. Preise den HERRN, meine Seele, und alles in mir seinen heiligen Namen!
  • Ти одягаєшся у світло, як в одяг, і простягаєш небо, наче намет.
  • Preise den HERRN, meine Seele, und vergiss nicht, was er dir Gutes getan hat!
  • Ти покриваєш водами Свої горішні покої, робиш хмари Своїми сходинками, ходиш на крилах вітрів.
  • Der dir all deine Schuld vergibt und all deine Gebrechen heilt,
  • Ти робиш духів Своїми ангелами, а палаючий вогонь — Своїми слугами.
  • der dein Leben vor dem Untergang rettet und dich mit Huld und Erbarmen krönt,
  • Ти заснував землю на її основі, — вона не захитається навіки-віків.
  • der dich dein Leben lang mit Gaben sättigt, wie dem Adler wird dir die Jugend erneuert.
  • Безодня, мов плащ, покриває її, на горах зберуться води.
  • Der HERR vollbringt Taten des Heils, Recht verschafft er allen Bedrängten.
  • Від Твоєї погрози вони втечуть, — перелякаються від звуку Твого грому.
  • Er hat Mose seine Wege kundgetan, den Kindern Israels seine Werke.
  • Підіймаються гори і опускаються рівнини — на місце, яке Ти визначив для них.
  • Der HERR ist barmherzig und gnädig, langmütig und reich an Huld.
  • Ти встановив межу, яку вони не перейдуть, і не повернуться, щоби покрити землю.
  • Er wird nicht immer rechten und nicht ewig trägt er nach.
  • Ти посилаєш джерела в долини, — і між горами протікатимуть води.
  • Er handelt an uns nicht nach unsern Sünden und vergilt uns nicht nach unsrer Schuld.
  • Вони напувають усіх звірів землі, — дикі осли тамуватимуть свою спрагу.
  • Denn so hoch der Himmel über der Erde ist, so mächtig ist seine Huld über denen, die ihn fürchten.
  • Над ними поселяться небесні птахи, — з-поміж скель подаватимуть голос.
  • So weit der Aufgang entfernt ist vom Untergang, so weit entfernt er von uns unsere Frevel.
  • Ти зі Своїх горішніх покоїв напуваєш гори; плодами Твоїх діл насититься земля.
  • Wie ein Vater sich seiner Kinder erbarmt, so erbarmt sich der HERR über alle, die ihn fürchten.
  • Ти вирощуєш траву для худоби й зелень на благо людини, щоби земля давала хліб:
  • Denn er weiß, was wir für Gebilde sind, er bedenkt, dass wir Staub sind.
  • тож вино звеселяє серце людини, — вона [намащує] обличчя олією, а хліб зміцнює серце людини.
  • Wie Gras sind die Tage des Menschen, er blüht wie die Blume des Feldes.
  • Дерева в полі наситяться — ліванські кедри, що Ти насадив.
  • Fährt der Wind darüber, ist sie dahin; der Ort, wo sie stand, weiß nichts mehr von ihr.
  • Там пташки будуть гніздитися, і журавлине гніздо — високо над ними.
  • Doch die Huld des HERRN währt immer und ewig für alle, die ihn fürchten. Seine Gerechtigkeit erfahren noch Kinder und Enkel,
  • Високі гори — для оленів, скелі — сховище для зайців.
  • alle, die seinen Bund bewahren, die seiner Befehle gedenken und danach handeln.
  • Ти створив місяць, щоб визначати час, — і сонце знає, коли йому зайти.
  • Der HERR hat seinen Thron errichtet im Himmel, seine königliche Macht beherrscht das All.
  • Ти навів темряву, — і настала ніч, а в ній виходять усі лісові звірі.
  • Preist den HERRN, ihr seine Engel, ihr starken Helden, die sein Wort vollstrecken, die auf die Stimme seines Wortes hören!
  • Молоді леви ричать, щоби знайти здобич, — щоби добути в Бога для себе поживи.
  • Preist den HERRN, all seine Heerscharen, seine Diener, die seinen Willen tun!
  • А зійшло сонце, — вони зібралися разом і лежать у своїх лігвищах.
  • Preist den HERRN, all seine Werke, an jedem Ort seiner Herrschaft! Preise den HERRN, meine Seele!

  • ← (Псалмів 102) | (Псалмів 104) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2026