Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en de


Паралельне читання Біблії

← (Псалмів 101) | (Псалмів 103) →

Переклад Біблії Турконяка

Lutherbibel

  • Псалом Давида. Благослови, душе моя, Господа і, уся істото моя, — Ім’я святе Його.
  • Ein Gebet des Elenden, so er betrübt ist und seine Klage vor dem HERRN ausschüttet.
  • Благослови, душе моя, Господа і не забувай усіх добрих Його нагород.
  • HERR, höre mein Gebet und laß mein Schreien zu dir kommen!
  • Він прощає всі беззаконня твої, оздоровляє всі твої хвороби.
  • ( Verbirg dein Antlitz nicht vor mir in der Not, neige deine Ohren zu mir; wenn ich dich anrufe, so erhöre mich bald!
  • Він визволяє твоє життя від тління, Він вінчає тебе милосердям і щедрістю.
  • (Denn meine Tage sind vergangen wie ein Rauch, und meine Gebeine sind verbrannt wie ein Brand.
  • Він наповняє твоє бажання добром, і молодість твоя буде оновлена — мов у орла.
  • (Mein Herz ist geschlagen und verdorrt wie Gras, daß ich auch vergesse, mein Brot zu essen.
  • Господь виявляє милість і суд усім скривдженим.
  • (Mein Gebein klebt an meinem Fleisch vor Heulen und Seufzen.
  • Він відкрив Мойсеєві дороги Свої, а синам Ізраїлевим — бажання Свої.
  • (Ich bin wie eine Rohrdommel in der Wüste; ich bin gleich wie ein Käuzlein in den verstörten Stätten.
  • Щедрий і милосердний Господь, довготерпеливий і багатомилостивий.
  • (Ich wache und bin wie ein einsamer Vogel auf dem Dache.
  • Не назавжди буде Його гнів, не вічним буде Його обурення.
  • ( Täglich schmähen mich meine Feinde; und die mich verspotten, schwören bei mir.
  • Він не вчинив нам згідно з нашими гріхами, не відплатив нам за нашими беззаконнями.
  • Denn ich esse Asche wie Brot und mische meinen Trank mit Weinen
  • Бо як небо високо над землею, так Господь непорушно поставив милість Свою над тими, хто боїться Його.
  • vor deinem Drohen und Zorn, daß du mich aufgehoben und zu Boden gestoßen hast.
  • Як віддалений схід від заходу, так віддалив Він наші беззаконня від нас.
  • Meine Tage sind dahin wie Schatten, und ich verdorre wie Gras.
  • Як батько милує синів, так Господь виявив милість до тих, які бояться Його.
  • Du aber, HERR, bleibst ewiglich und dein Gedächtnis für und für.
  • Адже Йому відомо, із чого ми створені: пам’ятай, що ми — порох!
  • Du wollest dich aufmachen und über Zion erbarmen; denn es ist Zeit, daß du ihr gnädig seist, und die Stunde ist gekommen.
  • Людина — її дні, як трава; вона зацвіла, наче польова квітка,
  • Denn deine Knechte wollten gerne, daß sie gebaut würde, und sähen gerne, daß ihre Steine und Kalk zugerichtet würden,
  • однак пронісся вітер над нею — і її більше не буде, і місця її вже не впізнати.
  • daß die Heiden den Namen des HERRN fürchten und alle Könige auf Erden deine Ehre,
  • Господнє ж милосердя від віку й до віку на тих, хто боїться Його, і праведність Його — на синах синів,
  • daß der HERR Zion baut und erscheint in seiner Ehre.
  • які зберігають Його завіт і пам’ятають про Його заповіді, щоб виконувати їх.
  • Er wendet sich zum Gebet der Verlassenen und verschmäht ihr Gebet nicht.
  • Господь встановив Свій престол на небі, і Його царство над усім володіє.
  • Das werde geschrieben auf die Nachkommen; und das Volk, das geschaffen soll werden, wird den HERRN loben.
  • Благословіть Господа, усі ангели Його, міцні силою, — ви, які виконуєте слово Його, прислухаючись до голосу слів Його.
  • Denn er schaut von seiner heiligen Höhe, und der HERR sieht vom Himmel auf die Erde,
  • Благословіть Господа, усі сили Його, слуги Його, що виконуєте волю Його.
  • daß er das Seufzen des Gefangenen höre und losmache die Kinder des Todes,
  • Благословіть Господа, усі діла Його, на кожному місці, — де влада Його. Благослови, душе моя, Господа.
  • auf daß sie zu Zion predigen den Namen des HERRN und sein Lob zu Jerusalem,

  • ← (Псалмів 101) | (Псалмів 103) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2026