Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en de
Паралельне читання Біблії
Переклад Біблії Турконяка
Lutherbibel
Псалом Давида. Благослови, душе моя, Господа і, уся істото моя, — Ім’я святе Його.
Ein Gebet des Elenden, so er betrübt ist und seine Klage vor dem HERRN ausschüttet.
Благослови, душе моя, Господа і не забувай усіх добрих Його нагород.
HERR, höre mein Gebet und laß mein Schreien zu dir kommen!
Він прощає всі беззаконня твої, оздоровляє всі твої хвороби.
( Verbirg dein Antlitz nicht vor mir in der Not, neige deine Ohren zu mir; wenn ich dich anrufe, so erhöre mich bald!
Він визволяє твоє життя від тління, Він вінчає тебе милосердям і щедрістю.
(Denn meine Tage sind vergangen wie ein Rauch, und meine Gebeine sind verbrannt wie ein Brand.
Він наповняє твоє бажання добром, і молодість твоя буде оновлена — мов у орла.
(Mein Herz ist geschlagen und verdorrt wie Gras, daß ich auch vergesse, mein Brot zu essen.
Господь виявляє милість і суд усім скривдженим.
(Mein Gebein klebt an meinem Fleisch vor Heulen und Seufzen.
Він відкрив Мойсеєві дороги Свої, а синам Ізраїлевим — бажання Свої.
(Ich bin wie eine Rohrdommel in der Wüste; ich bin gleich wie ein Käuzlein in den verstörten Stätten.
Щедрий і милосердний Господь, довготерпеливий і багатомилостивий.
(Ich wache und bin wie ein einsamer Vogel auf dem Dache.
Не назавжди буде Його гнів, не вічним буде Його обурення.
( Täglich schmähen mich meine Feinde; und die mich verspotten, schwören bei mir.
Він не вчинив нам згідно з нашими гріхами, не відплатив нам за нашими беззаконнями.
Denn ich esse Asche wie Brot und mische meinen Trank mit Weinen
Бо як небо високо над землею, так Господь непорушно поставив милість Свою над тими, хто боїться Його.
vor deinem Drohen und Zorn, daß du mich aufgehoben und zu Boden gestoßen hast.
Як віддалений схід від заходу, так віддалив Він наші беззаконня від нас.
Meine Tage sind dahin wie Schatten, und ich verdorre wie Gras.
Як батько милує синів, так Господь виявив милість до тих, які бояться Його.
Du aber, HERR, bleibst ewiglich und dein Gedächtnis für und für.
Адже Йому відомо, із чого ми створені: пам’ятай, що ми — порох!
Du wollest dich aufmachen und über Zion erbarmen; denn es ist Zeit, daß du ihr gnädig seist, und die Stunde ist gekommen.
Людина — її дні, як трава; вона зацвіла, наче польова квітка,
Denn deine Knechte wollten gerne, daß sie gebaut würde, und sähen gerne, daß ihre Steine und Kalk zugerichtet würden,
однак пронісся вітер над нею — і її більше не буде, і місця її вже не впізнати.
daß die Heiden den Namen des HERRN fürchten und alle Könige auf Erden deine Ehre,
Господнє ж милосердя від віку й до віку на тих, хто боїться Його, і праведність Його — на синах синів,
daß der HERR Zion baut und erscheint in seiner Ehre.
які зберігають Його завіт і пам’ятають про Його заповіді, щоб виконувати їх.
Er wendet sich zum Gebet der Verlassenen und verschmäht ihr Gebet nicht.
Господь встановив Свій престол на небі, і Його царство над усім володіє.
Das werde geschrieben auf die Nachkommen; und das Volk, das geschaffen soll werden, wird den HERRN loben.
Благословіть Господа, усі ангели Його, міцні силою, — ви, які виконуєте слово Його, прислухаючись до голосу слів Його.
Denn er schaut von seiner heiligen Höhe, und der HERR sieht vom Himmel auf die Erde,
Благословіть Господа, усі сили Його, слуги Його, що виконуєте волю Його.
daß er das Seufzen des Gefangenen höre und losmache die Kinder des Todes,