Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en de


Паралельне читання Біблії

← (Псалмів 102) | (Псалмів 104) →

Переклад Біблії Турконяка

Lutherbibel

  • Псалом Давида. Благослови, душе моя, Господа! Господи, Боже мій, Ти надзвичайно величний! У славу й велич одягнувся Ти.
  • Ein Psalm Davids. Lobe den HERRN, meine Seele, und was in mir ist, seinen heiligen Namen!
  • Ти одягаєшся у світло, як в одяг, і простягаєш небо, наче намет.
  • Lobe den HERRN, meine Seele, und vergiß nicht, was er dir Gutes getan hat:
  • Ти покриваєш водами Свої горішні покої, робиш хмари Своїми сходинками, ходиш на крилах вітрів.
  • der dir alle deine Sünden vergibt und heilet alle deine Gebrechen,
  • Ти робиш духів Своїми ангелами, а палаючий вогонь — Своїми слугами.
  • der dein Leben vom Verderben erlöst, der dich krönet mit Gnade und Barmherzigkeit,
  • Ти заснував землю на її основі, — вона не захитається навіки-віків.
  • der deinen Mund fröhlich macht, und du wieder jung wirst wie ein Adler.
  • Безодня, мов плащ, покриває її, на горах зберуться води.
  • Der HERR schafft Gerechtigkeit und Gericht allen, die Unrecht leiden.
  • Від Твоєї погрози вони втечуть, — перелякаються від звуку Твого грому.
  • Er hat seine Wege Mose wissen lassen, die Kinder Israel sein Tun.
  • Підіймаються гори і опускаються рівнини — на місце, яке Ти визначив для них.
  • Barmherzig und gnädig ist der HERR, geduldig und von großer Güte.
  • Ти встановив межу, яку вони не перейдуть, і не повернуться, щоби покрити землю.
  • Er wird nicht immer hadern noch ewiglich Zorn halten.
  • Ти посилаєш джерела в долини, — і між горами протікатимуть води.
  • Er handelt nicht mit uns nach unsern Sünden und vergilt uns nicht nach unsrer Missetat.
  • Вони напувають усіх звірів землі, — дикі осли тамуватимуть свою спрагу.
  • Denn so hoch der Himmel über der Erde ist, läßt er seine Gnade walten über die, so ihn fürchten.
  • Над ними поселяться небесні птахи, — з-поміж скель подаватимуть голос.
  • So ferne der Morgen ist vom Abend, läßt er unsre Übertretungen von uns sein.
  • Ти зі Своїх горішніх покоїв напуваєш гори; плодами Твоїх діл насититься земля.
  • Wie sich ein Vater über Kinder erbarmt, so erbarmt sich der HERR über die, so ihn fürchten.
  • Ти вирощуєш траву для худоби й зелень на благо людини, щоби земля давала хліб:
  • Denn er kennt, was für ein Gemächte wir sind; er gedenkt daran, daß wir Staub sind.
  • тож вино звеселяє серце людини, — вона [намащує] обличчя олією, а хліб зміцнює серце людини.
  • Ein Mensch ist in seinem Leben wie Gras, er blühet wie eine Blume auf dem Felde;
  • Дерева в полі наситяться — ліванські кедри, що Ти насадив.
  • wenn der Wind darüber geht, so ist sie nimmer da, und ihre Stätte kennet sie nicht mehr.
  • Там пташки будуть гніздитися, і журавлине гніздо — високо над ними.
  • Die Gnade aber des HERRN währet von Ewigkeit zu Ewigkeit über die, so ihn fürchten, und seine Gerechtigkeit auf Kindeskind
  • Високі гори — для оленів, скелі — сховище для зайців.
  • bei denen, die seinen Bund halten und gedenken an seine Gebote, daß sie darnach tun.
  • Ти створив місяць, щоб визначати час, — і сонце знає, коли йому зайти.
  • Der HERR hat seinen Stuhl im Himmel bereitet, und sein Reich herrscht über alles.
  • Ти навів темряву, — і настала ніч, а в ній виходять усі лісові звірі.
  • Lobet den HERRN, ihr seine Engel, ihr starken Helden, die ihr seinen Befehl ausrichtet, daß man höre auf die Stimme seines Worts!
  • Молоді леви ричать, щоби знайти здобич, — щоби добути в Бога для себе поживи.
  • Lobet den HERRN, alle seine Heerscharen, seine Diener, die ihr seinen Willen tut!
  • А зійшло сонце, — вони зібралися разом і лежать у своїх лігвищах.
  • Lobet den HERRN, alle seine Werke, an allen Orten seiner Herrschaft! Lobe den HERRN, meine Seele!

  • ← (Псалмів 102) | (Псалмів 104) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2026