Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en de
Паралельне читання Біблії
Переклад Біблії Турконяка
Lutherbibel
Псалом Давида. Благослови, душе моя, Господа! Господи, Боже мій, Ти надзвичайно величний! У славу й велич одягнувся Ти.
Ein Psalm Davids. Lobe den HERRN, meine Seele, und was in mir ist, seinen heiligen Namen!
Ти одягаєшся у світло, як в одяг, і простягаєш небо, наче намет.
Lobe den HERRN, meine Seele, und vergiß nicht, was er dir Gutes getan hat:
Ти покриваєш водами Свої горішні покої, робиш хмари Своїми сходинками, ходиш на крилах вітрів.
der dir alle deine Sünden vergibt und heilet alle deine Gebrechen,
Ти робиш духів Своїми ангелами, а палаючий вогонь — Своїми слугами.
der dein Leben vom Verderben erlöst, der dich krönet mit Gnade und Barmherzigkeit,
Ти заснував землю на її основі, — вона не захитається навіки-віків.
der deinen Mund fröhlich macht, und du wieder jung wirst wie ein Adler.
Безодня, мов плащ, покриває її, на горах зберуться води.
Der HERR schafft Gerechtigkeit und Gericht allen, die Unrecht leiden.
Від Твоєї погрози вони втечуть, — перелякаються від звуку Твого грому.
Er hat seine Wege Mose wissen lassen, die Kinder Israel sein Tun.
Підіймаються гори і опускаються рівнини — на місце, яке Ти визначив для них.
Barmherzig und gnädig ist der HERR, geduldig und von großer Güte.
Ти встановив межу, яку вони не перейдуть, і не повернуться, щоби покрити землю.
Er wird nicht immer hadern noch ewiglich Zorn halten.
Ти посилаєш джерела в долини, — і між горами протікатимуть води.
Er handelt nicht mit uns nach unsern Sünden und vergilt uns nicht nach unsrer Missetat.
Вони напувають усіх звірів землі, — дикі осли тамуватимуть свою спрагу.
Denn so hoch der Himmel über der Erde ist, läßt er seine Gnade walten über die, so ihn fürchten.
Над ними поселяться небесні птахи, — з-поміж скель подаватимуть голос.
So ferne der Morgen ist vom Abend, läßt er unsre Übertretungen von uns sein.
Ти зі Своїх горішніх покоїв напуваєш гори; плодами Твоїх діл насититься земля.
Wie sich ein Vater über Kinder erbarmt, so erbarmt sich der HERR über die, so ihn fürchten.
Ти вирощуєш траву для худоби й зелень на благо людини, щоби земля давала хліб:
Denn er kennt, was für ein Gemächte wir sind; er gedenkt daran, daß wir Staub sind.
тож вино звеселяє серце людини, — вона [намащує] обличчя олією, а хліб зміцнює серце людини.
Ein Mensch ist in seinem Leben wie Gras, er blühet wie eine Blume auf dem Felde;
Дерева в полі наситяться — ліванські кедри, що Ти насадив.
wenn der Wind darüber geht, so ist sie nimmer da, und ihre Stätte kennet sie nicht mehr.
Там пташки будуть гніздитися, і журавлине гніздо — високо над ними.
Die Gnade aber des HERRN währet von Ewigkeit zu Ewigkeit über die, so ihn fürchten, und seine Gerechtigkeit auf Kindeskind
Високі гори — для оленів, скелі — сховище для зайців.
bei denen, die seinen Bund halten und gedenken an seine Gebote, daß sie darnach tun.
Ти створив місяць, щоб визначати час, — і сонце знає, коли йому зайти.
Der HERR hat seinen Stuhl im Himmel bereitet, und sein Reich herrscht über alles.
Ти навів темряву, — і настала ніч, а в ній виходять усі лісові звірі.
Lobet den HERRN, ihr seine Engel, ihr starken Helden, die ihr seinen Befehl ausrichtet, daß man höre auf die Stimme seines Worts!
Молоді леви ричать, щоби знайти здобич, — щоби добути в Бога для себе поживи.
Lobet den HERRN, alle seine Heerscharen, seine Diener, die ihr seinen Willen tut!