Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en de
Паралельне читання Біблії
Переклад Біблії Турконяка
Hoffnung für Alle
Псалом Давида. Благослови, душе моя, Господа! Господи, Боже мій, Ти надзвичайно величний! У славу й велич одягнувся Ти.
Ich will den HERRN loben von ganzem Herzen, alles in mir soll seinen heiligen Namen preisen!
Ти одягаєшся у світло, як в одяг, і простягаєш небо, наче намет.
Ich will den HERRN loben und nie vergessen, wie viel Gutes er mir getan hat.
Ти покриваєш водами Свої горішні покої, робиш хмари Своїми сходинками, ходиш на крилах вітрів.
Ja, er vergibt mir meine ganze Schuld und heilt mich von allen Krankheiten!
Ти робиш духів Своїми ангелами, а палаючий вогонь — Своїми слугами.
Er bewahrt mich vor dem sicheren Tod und beschenkt mich mit seiner Liebe und Barmherzigkeit.
Ти заснував землю на її основі, — вона не захитається навіки-віків.
Mein Leben lang gibt er mir Gutes im Überfluss, er macht mich wieder jung und stark wie ein Adler.
Безодня, мов плащ, покриває її, на горах зберуться води.
Was der HERR tut, beweist seine Treue, den Unterdrückten verhilft er zu ihrem Recht.
Від Твоєї погрози вони втечуть, — перелякаються від звуку Твого грому.
Er weihte Mose in seine Pläne ein und ließ die Israeliten seine gewaltigen Taten erleben.
Підіймаються гори і опускаються рівнини — на місце, яке Ти визначив для них.
Barmherzig und gnädig ist der HERR, groß ist seine Geduld und grenzenlos seine Liebe!
Ти встановив межу, яку вони не перейдуть, і не повернуться, щоби покрити землю.
Er beschuldigt uns nicht endlos und bleibt nicht für immer zornig.
Ти посилаєш джерела в долини, — і між горами протікатимуть води.
Er bestraft uns nicht, wie wir es verdienen; unsere Sünden und Verfehlungen zahlt er uns nicht heim.
Вони напувають усіх звірів землі, — дикі осли тамуватимуть свою спрагу.
Denn so hoch, wie der Himmel über der Erde ist, so groß ist seine Liebe zu allen, die Ehrfurcht vor ihm haben.
Над ними поселяться небесні птахи, — з-поміж скель подаватимуть голос.
So fern, wie der Osten vom Westen liegt, so weit wirft Gott unsere Schuld von uns fort!
Ти зі Своїх горішніх покоїв напуваєш гори; плодами Твоїх діл насититься земля.
Wie ein Vater seine Kinder liebt, so liebt der HERR alle, die ihn achten und ehren.
Ти вирощуєш траву для худоби й зелень на благо людини, щоби земля давала хліб:
Denn er weiß, wie vergänglich wir sind; er vergisst nicht, dass wir nur Staub sind.
тож вино звеселяє серце людини, — вона [намащує] обличчя олією, а хліб зміцнює серце людини.
Der Mensch ist wie das Gras, er blüht wie eine Blume auf dem Feld.
Дерева в полі наситяться — ліванські кедри, що Ти насадив.
Wenn der heiße Wüstenwind darüberfegt, ist sie spurlos verschwunden, und niemand weiß, wo sie gestanden hat.
Там пташки будуть гніздитися, і журавлине гніздо — високо над ними.
Die Güte des HERRN aber bleibt für immer und ewig; sie gilt allen, die ihm mit Ehrfurcht begegnen. Auf seine Zusagen ist auch für die kommenden Generationen Verlass,
Високі гори — для оленів, скелі — сховище для зайців.
wenn sie sich an seinen Bund halten und seine Gebote befolgen.
Ти створив місяць, щоб визначати час, — і сонце знає, коли йому зайти.
Der HERR hat seinen Thron im Himmel errichtet, über alles herrscht er als König.
Ти навів темряву, — і настала ніч, а в ній виходять усі лісові звірі.
Lobt den HERRN, ihr mächtigen Engel, die ihr seinen Worten gehorcht und seine Befehle ausführt!
Молоді леви ричать, щоби знайти здобич, — щоби добути в Бога для себе поживи.
Lobt den HERRN, ihr himmlischen Heere, die ihr zu seinen Diensten steht und seinen Willen tut!