Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en de


Паралельне читання Біблії

← (Псалмів 103) | (Псалмів 105) →

Переклад Біблії Турконяка

Hoffnung für Alle

  • Алилуя. Прославляйте Господа, кличте Його Ім’я, сповістіть між народами про Його діла.
  • Ich will den HERRN preisen von ganzem Herzen. HERR, mein Gott, wie groß bist du! Majestätische Pracht ist dein Festgewand,
  • Співайте Йому, виспівуйте Йому, розповідайте про всі Його дивовижні діла.
  • helles Licht umhüllt dich wie ein Mantel. Du spanntest den Himmel aus wie ein Zeltdach,
  • Хваліться Його святим Ім’ям; нехай веселиться серце тих, хто шукає Господа.
  • über den Wolken hast du deine Wohnung errichtet. Ja, die Wolken sind dein Wagen, du fährst auf den Flügeln des Windes dahin.
  • Шукайте Господа і наберіться сили, постійно шукайте Його обличчя.
  • Wind und Wetter sind deine Boten, und feurige Flammen sind deine Diener.
  • Пам’ятайте про Його дивовижні діла, які Він учинив, Його чудеса і вироки Його вуст.
  • Die Erde stelltest du auf ein festes Fundament, niemals gerät sie ins Wanken.
  • Нащадки Авраама — Його раби, сини Якова — Його обранці!
  • Wie ein Kleid bedeckte die Urflut ihre Kontinente, die Wassermassen standen noch über den Bergen.
  • Він — Господь, наш Бог, на всій землі Його присуди.
  • Doch vor deinem lauten Ruf wichen sie zurück, vor deinem Donnergrollen flohen sie.
  • Він навіки заховав у пам’яті Свій завіт, слово, яке заповів для тисячі родів:
  • Die Berge erhoben sich, und die Täler senkten sich an den Ort, den du für sie bestimmt hattest.
  • те, що заповів Авраамові, і Свою клятву Ісаакові.
  • Du hast dem Wasser eine Grenze gesetzt, die es nicht überschreiten darf, nie wieder soll es die ganze Erde überschwemmen.
  • І поставив його для Якова як закон, — як вічний завіт для Ізраїля,
  • Du lässt Quellen sprudeln und als Bäche in die Täler fließen, zwischen den Bergen finden sie ihren Weg.
  • кажучи: Тобі дам Ханаанську землю, як мірило вашої спадщини,
  • Die Tiere der Steppe trinken davon, Wildesel stillen ihren Durst.
  • коли їх було невелике число, — нечисленними були вони в ній і чужинцями.
  • An ihren Ufern nisten die Vögel, in dichtem Laub singen sie ihre Lieder.
  • Вони проходили від народу до народу, від царства до іншого народу.
  • Vom Himmel lässt du Regen auf die Berge niedergehen, die Erde versorgst du und schenkst reiche Frucht.
  • Він же не дозволив жодній людині їх скривдити і докоряв за них царям.
  • Du lässt Gras wachsen für das Vieh und Pflanzen, die der Mensch anbauen und ernten kann.
  • Не чіпайте Моїх помазанців і не робіть зла Моїм пророкам!
  • So hat er Wein, der ihn erfreut, Öl, das seinen Körper pflegt, und Brot, das ihn stärkt.
  • Він навів голод на землю, знищив усі їхні запаси хліба.
  • Du, HERR, hast die riesigen Zedern auf dem Libanongebirge gepflanzt und gibst ihnen genügend Regen.
  • А перед ними послав людину: Йосиф був проданий у рабство.
  • In ihren Zweigen bauen die Vögel ihre Nester, und Störche haben in den Zypressen ihren Brutplatz.
  • Кайданами скували його ноги, залізо оповило його душу,
  • In den hohen Bergen hat der Steinbock sein Revier, und das Murmeltier findet in den Felsen Zuflucht.
  • доки не збулося Його слово, доки не запалав він Господнім словом.
  • Du hast den Mond gemacht, um die Monate zu bestimmen, und die Sonne weiß, wann sie untergehen soll.
  • Цар послав визволити його, — володар народів звільнив його.
  • Du lässt die Dunkelheit hereinbrechen, und es wird Nacht — dann regen sich die Tiere im Dickicht des Waldes.
  • Він настановив його господарем над своїм домом і управителем над усім своїм маєтком,
  • Die jungen Löwen brüllen nach Beute; von dir, o Gott, erwarten sie ihre Nahrung.
  • щоб наглядав за його правителями за власним бажанням, щоб навчав його вельмож мудрості.
  • Sobald aber die Sonne aufgeht, schleichen sie zurück in ihre Schlupfwinkel und legen sich dort nieder.
  • Тож прибув Ізраїль у Єгипет, — Яків переселився в землю Хама.
  • Dann steht der Mensch auf und geht an seine Arbeit, er hat zu tun, bis es wieder Abend wird.
  • І Він дуже розмножив Свій народ і зробив його сильнішим за його ворогів.
  • O HERR, welch unermessliche Vielfalt zeigen deine Werke! Sie alle sind Zeugen deiner Weisheit, die ganze Erde ist voll von deinen Geschöpfen.
  • А серце тих Він перемінив, щоби зненавиділи Його народ, щоби поводилися підступно з Його рабами.
  • Da ist das Meer — so unendlich groß und weit, unzählbar sind die Tiere darin, große wie kleine.
  • Він послав Мойсея, Свого раба, і Аарона, якого вибрав,
  • Schiffe ziehen dort vorüber und auch die Seeungeheuer, die du geschaffen hast, um mit ihnen zu spielen.
  • і зробив між ними Свої великі ознаки й чудеса в землі Хама.
  • Alle deine Geschöpfe warten auf dich, dass du ihnen zur rechten Zeit zu essen gibst.
  • Наслав темряву — і стемніло, та не зважили на Його слова.
  • Sie holen sich die Nahrung, die du ihnen zuteilst. Du öffnest deine Hand, und sie werden reichlich satt.
  • Він перетворив їхні води в кров і вигубив їхню рибу.
  • Doch wenn du dich von ihnen abwendest, müssen sie zu Tode erschrecken. Ja, sie sterben und werden zu Staub, wenn du ihnen den Lebensatem nimmst.
  • Їхня земля закишіла жабами — навіть у покоях їхніх царів.
  • Doch wenn du deinen Geist schickst, wird neues Leben geschaffen, und die Erde kann sich wieder entfalten.
  • Він сказав — і налетіли псячі мухи, і мошкара з’явилася в усіх їхніх землях.
  • Die Herrlichkeit des HERRN möge ewig bestehen! Er freue sich an dem, was er geschaffen hat!
  • Він, наче дощ, наслав на них град, нищівний вогонь на їхню землю,
  • Er braucht die Erde nur anzusehen — schon fängt sie an zu beben; und wenn er die Berge berührt, dann stoßen sie Rauch aus.
  • побив їхні виноградники і їхні смоківниці, знищив усі дерева в їхньому краї.
  • Singen will ich für den HERRN, solange ich bin, für meinen Gott will ich musizieren mein Leben lang.
  • Він сказав — і найшла сарана, сарана без числа;
  • Wie freue ich mich über den HERRN — möge ihm mein Lied gefallen!
  • вона поз’їдала всю зелень у їхній землі, пожерла врожай їхнього краю.
  • Doch wer sich ihm widersetzt, soll nicht mehr weiterleben, ja, die Gottlosen sollen vom Erdboden verschwinden. Ich will den HERRN preisen von ganzem Herzen. Halleluja — lobt den HERRN!

  • ← (Псалмів 103) | (Псалмів 105) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2026