Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en de
Паралельне читання Біблії
Переклад Біблії Турконяка
Hoffnung für Alle
Алилуя. Прославляйте Господа, бо Він добрий, бо Його милість навіки.
Preist den HERRN und rühmt seinen Namen, verkündet allen Völkern seine großen Taten!
Хто розкаже про величні Господні діла, хто розголосить про Нього всю хвалу?
Singt und musiziert zu seiner Ehre, macht alle seine Wunder bekannt!
Блаженні ті, які дотримуються права і поступають праведно повсякчас!
Seid stolz auf ihn, den heiligen Gott! Ja, alle, die seine Nähe suchen, sollen sich freuen!
Згадай нас, Господи, коли милуватимеш Свій народ, і нас відвідай спасінням Своїм,
Fragt nach dem HERRN und rechnet mit seiner Macht, wendet euch immer wieder an ihn!
щоб ми бачили добробут Твоїх обранців, раділи щастям Твого народу, хвалилися Твоєю спадщиною.
Ihr Nachkommen seines Dieners Abraham, erinnert euch an die Wunder, die er vollbracht hat! Ihr Kinder und Enkel von Jakob, die er auserwählt hat, denkt an all seine mächtigen Taten und Urteile!
Наші батьки в Єгипті не збагнули Твоїх чудес, не запам’ятали численних виявів Твого милосердя, завдали прикрощів на підході до Червоного моря.
Er ist der HERR, unser Gott! Auf der ganzen Welt hat er das letzte Wort.
Та Він їх спас задля Свого Імені, — щоб вони пізнали Його силу.
Niemals vergisst er seinen Bund, sein Versprechen, das er uns gab. Es gilt für alle Generationen nach uns, selbst wenn es tausende sind.
Він погрозив Червоному морю, — і воно висохло; перевів їх по дну безодні, наче крізь пустелю;
Schon mit Abraham schloss er diesen Bund; er schwor auch Isaak, sich daran zu halten.
спас Він їх з руки ненависників, визволив їх з руки ворога.
Gegenüber Jakob bestätigte er ihn als gültige Ordnung, ja, als ewiges Bündnis für das Volk Israel.
Вода покрила тих, які пригноблювали їх: жодного з них не залишилося.
Er sprach: »Euch gebe ich das Land Kanaan, ihr sollt es für immer besitzen.«
Тож повірили Його словам і заспівали Йому хвалу.
Als sie noch eine kleine Schar waren, nur wenige, dazu noch fremd im Land,
Та швидко забули Його діла, не виконали Його настанов.
als sie von Volk zu Volk wanderten, von einem Ort zum anderen zogen,
І виявили свою жадобу в пустелі, випробовували Бога в безводній землі.
da erlaubte Gott keinem, sie zu unterdrücken. Die Könige der fremden Völker warnte er:
І Він задовольнив їм їхнє бажання — послав насичення їхнім душам.
»Rührt mein Volk nicht an, denn ich habe es erwählt! Sie sind meine Propheten — darum tut ihnen nichts Böses!«
У таборі вони викликали гнів Мойсея та Аарона — Господнього святого.
Der HERR ließ eine Hungersnot ins Land kommen, und die Vorräte an Brot gingen schnell zu Ende.
І розступилася земля — поглинула Датана й покрила зборище Авірона.
Aber Gott hatte ihnen schon einen Mann vorausgeschickt: Josef, der als Sklave nach Ägypten verkauft worden war.
В їхньому зібранні спалахнув вогонь, — полум’я попалило грішників.
Man band seine Füße mit schweren Ketten und zwängte seinen Hals in einen eisernen Ring.
І зробили теля на Хориві, і поклонилися вилитому ідолові.
Doch dann traf ein, was Josef vorausgesagt hatte; was der HERR ihm eingab, bewies seine Unschuld.
Проміняли свою славу на подобу теляти, що їсть траву.
Da befahl der König, ihm seine Fesseln zu lösen; der Mann, der über viele Völker herrschte, gab ihn frei!
Забули Бога, Який їх спас, Який зробив велике в Єгипті,
Er machte ihn zum obersten Verwalter seines Palastes und vertraute ihm seinen ganzen Besitz an.
дивовижне — в землі Хама, страшне — на Червоному морі.
Die hohen Beamten wurden ihm unterstellt, und die Ratgeber des Königs sollten von seiner Weisheit lernen.
І сказав Він, що їх вигубить… коли б не Мойсей, Його обранець, який став перед Ним під час побиття, щоб відвернути Його гнів, аби Він їх повністю не знищив.
Dann kamen Jakob und seine Familie nach Ägypten und ließen sich nieder im Land der Nachkommen Hams.
Та погордували бажаною землею, не повірили Його слову.
Der HERR ließ sein Volk rasch wachsen und schließlich mächtiger werden als seine Unterdrücker.
Тож нарікали у своїх поселеннях, не послухалися Господнього голосу.
Er sorgte dafür, dass die Ägypter sein Volk zu hassen begannen. Am Ende behandelten sie es heimtückisch und gemein.
І Він на них підняв Свою руку, щоби повалити їх у пустелі, —
Doch dann sandte er zwei Männer zu ihrer Hilfe, es waren Mose und Aaron, seine auserwählten Diener.
повалити їхнє потомство серед народів і розсіяти їх по країнах.
Sie vollbrachten vor ihren Augen die Zeichen und Wunder, die Gott den Ägyptern angedroht hatte,
І віддалися Веелфеґорові, — їли жертви для неживих.
und widersetzten sich nicht seinem Befehl. Der HERR sandte pechschwarze Finsternis,
І прогнівили Його своїми вчинками, серед них поширилася пошесть.
die Gewässer verwandelte er in Blut und ließ die Fische darin umkommen.
Та піднявся Фінеес, учинив примирення, — і спинилася пошесть.
Im ganzen Land wimmelte es von Fröschen, auch vor dem Palast des Königs machten sie nicht Halt.
Йому зараховано це як праведність із роду в рід, навіки.
Auf Gottes Weisung kam Ungeziefer, ganze Schwärme von Stechmücken bedeckten das Land.
Вони викликали Його гнів біля Води нарікання. І Мойсей через них постраждав,
Statt Regen prasselte Hagel vom Himmel, feurige Blitze schlugen überall ein.
бо допекли його духові, і він сказав зайве своїми вустами.
Gott vernichtete die Weinstöcke und Feigenbäume und zerbrach auch die anderen Bäume im Land.
Вони не вигубили народів, про яких говорив їм Господь,
Auf seinen Befehl rückten Heuschrecken heran, riesige Schwärme, die nicht zu zählen waren.
а змішалися з народами і перейняли їхні вчинки.
Sie machten sich über alle Pflanzen im Land her, alles, was grünte und blühte, fraßen sie kahl.
І служили їхнім ідолам, які стали для них спокусою.
Schließlich tötete der HERR alle Erstgeborenen der Ägypter, jede Familie verlor den ältesten Sohn, der doch ihr ganzer Stolz war.
Своїх синів і своїх дочок вони принесли в жертву демонам, —
Dann führte er sein Volk gesund und stark heraus, reich beladen mit Silber und Gold.
проливали невинну кров, кров своїх синів і дочок, яких приносили в жертву божищам Ханаана; земля була осквернена кров’ю,
Die Ägypter waren froh, sie endlich los zu sein, so sehr hatte sie die Furcht vor ihnen gepackt.
опоганена їхніми ділами, — вони облудними були у своїх діяннях.
Gott gab seinem Volk Schutz hinter einer Wolke, und in der Nacht erleuchtete ein Feuer ihnen den Weg.
Тож Господь запалав гнівом на Свій народ, відчув огиду до Свого спадку
Als sie erbittert nach Speise verlangten, da ließ er Wachteln in ihr Lager kommen, und mit Brot vom Himmel machte er sie satt.
і передав їх у руки народів: над ними запанували ті, хто їх ненавидів.
Er ließ Wasser aus dem Felsen fließen, mitten in der Wüste strömte es heraus.
Їхні вороги гнобили їх, і вони впокорилися під їхню руку.
Ja, Gott hat Wort gehalten! Er löste sein heiliges Versprechen ein, das er Abraham, seinem Diener, gegeben hatte.
Він часто визволяв їх, та вони завдавали прикрощів Йому своїми бажаннями — і зазнали приниження через свої беззаконня.
So führte er sein auserwähltes Volk heraus, und sie sangen und jubelten vor Freude.
Та, як їх гнобили, Він зглянувся над ними, коли почув їхні благання.
Dann gab er ihnen das Land anderer Völker; was diese erarbeitet hatten, wurde nun ihr Besitz.