Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en de


Паралельне читання Біблії

← (Псалмів 138) | (Псалмів 140) →

Переклад Біблії Турконяка

Lutherbibel

  • На закінчення. Псалом Давида.
  • Ein Psalm Davids, vorzusingen. HERR, du erforschest mich und kennest mich.
  • Визволи мене, Господи, від поганої людини, визволи мене від безбожного чоловіка:
  • Ich sitze oder stehe auf, so weißt du es; du verstehest meine Gedanken von ferne.
  • такі задумували неправедне в серці, весь день готувалися воювати.
  • Ich gehe oder liege, so bist du um mich und siehest alle meine Wege.
  • Вони вигострили свій язик, наче гадюки, — зміїна отрута на їхніх устах.
    (Музична пауза).
  • Denn siehe, es ist kein Wort auf meiner Zunge, das du, HERR, nicht alles wissest.
  • Захисти мене, Господи, від руки грішника, визволи мене від неправедних людей, які задумали поставити перепону ногам моїм.
  • Von allen Seiten umgibst du mich und hältst deine Hand über mir.
  • Горді наставили на мене капкан і натягнули мотузки, поклали пастки для моїх ніг, на стежці наставили на мене сильце.
    (Музична пауза).
  • Solche Erkenntnis ist mir zu wunderbar und zu hoch; ich kann sie nicht begreifen.
  • Я сказав Господу: Ти — мій Бог! Господи, почуй голос мого благання.
  • Wo soll ich hin gehen vor deinem Geist, und wo soll ich hin fliehen vor deinem Angesicht?
  • Господи, Владико, Ти — сила мого спасіння, Ти вберіг мою голову в день бою.
  • Führe ich gen Himmel, so bist du da. Bettete ich mir in die Hölle, siehe, so bist du auch da.
  • Господи, не видай мене грішникові, проти мого бажання. Вони задумали зло проти мене — не залиш мене, щоб ніколи вони не піднялися.
    (Музична пауза).
  • Nähme ich Flügel der Morgenröte und bliebe am äußersten Meer,
  • Що ж до проводиря їхнього оточення, — злоба їхніх уст покриє їх.
  • so würde mich doch deine Hand daselbst führen und deine Rechte mich halten.
  • На них спаде розпечене вугілля, Ти скинеш їх у вогонь, — вони не встоять у бідах.
  • Spräche ich: Finsternis möge mich decken! so muß die Nacht auch Licht um mich sein.
  • Людина, яка лихословить, не встоїть на землі: зло вполює і знищить неправедну людину.
  • Denn auch Finsternis nicht finster ist bei dir, und die Nacht leuchtet wie der Tag, Finsternis ist wie das Licht.
  • Я збагнув, що Господь вчинить суд бідному і відімстить за убогого.
  • Denn du hast meine Nieren bereitet und hast mich gebildet im Mutterleibe.
  • Тож праведні прославлятимуть Твоє Ім’я, праведні житимуть у Твоїй присутності.
  • Ich danke dir dafür, daß ich wunderbar gemacht bin; wunderbar sind deine Werke, und das erkennet meine Seele wohl.

  • ← (Псалмів 138) | (Псалмів 140) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2026