Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en de
Паралельне читання Біблії
Переклад Біблії Турконяка
Lutherbibel
На закінчення. Псалом Давида.
Ein Psalm Davids, vorzusingen. HERR, du erforschest mich und kennest mich.
Визволи мене, Господи, від поганої людини, визволи мене від безбожного чоловіка:
Ich sitze oder stehe auf, so weißt du es; du verstehest meine Gedanken von ferne.
такі задумували неправедне в серці, весь день готувалися воювати.
Ich gehe oder liege, so bist du um mich und siehest alle meine Wege.
Вони вигострили свій язик, наче гадюки, — зміїна отрута на їхніх устах.
(Музична пауза).
(Музична пауза).
Denn siehe, es ist kein Wort auf meiner Zunge, das du, HERR, nicht alles wissest.
Захисти мене, Господи, від руки грішника, визволи мене від неправедних людей, які задумали поставити перепону ногам моїм.
Von allen Seiten umgibst du mich und hältst deine Hand über mir.
Горді наставили на мене капкан і натягнули мотузки, поклали пастки для моїх ніг, на стежці наставили на мене сильце.
(Музична пауза).
(Музична пауза).
Solche Erkenntnis ist mir zu wunderbar und zu hoch; ich kann sie nicht begreifen.
Я сказав Господу: Ти — мій Бог! Господи, почуй голос мого благання.
Wo soll ich hin gehen vor deinem Geist, und wo soll ich hin fliehen vor deinem Angesicht?
Господи, Владико, Ти — сила мого спасіння, Ти вберіг мою голову в день бою.
Führe ich gen Himmel, so bist du da. Bettete ich mir in die Hölle, siehe, so bist du auch da.
Господи, не видай мене грішникові, проти мого бажання. Вони задумали зло проти мене — не залиш мене, щоб ніколи вони не піднялися.
(Музична пауза).
(Музична пауза).
Nähme ich Flügel der Morgenröte und bliebe am äußersten Meer,
Що ж до проводиря їхнього оточення, — злоба їхніх уст покриє їх.
so würde mich doch deine Hand daselbst führen und deine Rechte mich halten.
На них спаде розпечене вугілля, Ти скинеш їх у вогонь, — вони не встоять у бідах.
Spräche ich: Finsternis möge mich decken! so muß die Nacht auch Licht um mich sein.
Людина, яка лихословить, не встоїть на землі: зло вполює і знищить неправедну людину.
Denn auch Finsternis nicht finster ist bei dir, und die Nacht leuchtet wie der Tag, Finsternis ist wie das Licht.
Я збагнув, що Господь вчинить суд бідному і відімстить за убогого.
Denn du hast meine Nieren bereitet und hast mich gebildet im Mutterleibe.