Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en de


Паралельне читання Біблії

← (Псалмів 1) | (Псалмів 3) →

Переклад Біблії Турконяка

Auflage 2017

  • Чому розбушувалися люди, і народи задумали марноту?
  • Warum toben die Völker, warum ersinnen die Nationen nichtige Pläne?
  • Зійшлися земні царі, зібралися правителі разом проти Господа та проти Його Христа.
    (Музична пауза).
  • Die Könige der Erde stehen auf, die Großen tun sich zusammen gegen den HERRN und seinen Gesalbten:
  • Розбиймо їхні кайдани і скиньмо із себе їхнє ярмо.
  • Lasst uns ihre Fesseln zerreißen und von uns werfen ihre Stricke!
  • Той, Хто живе на небі, висміє їх, Господь поглузує з них.
  • Er, der im Himmel thront, lacht, der HERR verspottet sie.
  • Тоді заговорить до них у Своєму гніві й у люті Своїй приведе їх у замішання.
  • Dann spricht er in seinem Zorn zu ihnen, in seinem Grimm wird er sie erschrecken:
  • Я був поставлений Ним царем над Сіоном — Його святою горою,
  • Ich selber habe meinen König eingesetzt auf Zion, meinem heiligen Berg.
  • щоби сповіщати Господні накази. Господь сказав мені: Ти — Мій Син, Я сьогодні Тебе породив.
  • Den Beschluss des HERRN will ich kundtun. Er sprach zu mir: Mein Sohn bist du. Ich selber habe dich heute gezeugt.
  • Попроси в Мене — і дам Тобі народи у твою спадщину, — володіння Твоє до кінців землі.
  • Fordere von mir und ich gebe dir die Völker zum Erbe und zum Eigentum die Enden der Erde.
  • Ти їх пастимеш залізним жезлом, розіб’єш їх, як глиняний посуд.
  • Du wirst sie zerschlagen mit eisernem Stab, wie Krüge aus Ton wirst du sie zertrümmern.
  • Тож тепер, царі, зрозумійте, навчіться всі ви, які судите землю.
  • Nun denn, ihr Könige, kommt zur Einsicht, lasst euch warnen, ihr Richter der Erde!
  • Служіть Господу зі страхом і радійте з Ним в трепеті.
  • Mit Furcht dient dem HERRN, jubelt ihm zu mit Beben,
  • Прийміть повчання, щоб Господь не розгнівався, і ви не щезли з дороги правди, коли зненацька спалахне Його гнів. Блаженні всі ті, хто на Нього надіється.
  • küsst den Sohn, damit er nicht zürnt und euer Weg sich nicht verliert, denn wenig nur und sein Zorn ist entbrannt. Selig alle, die bei ihm sich bergen!

  • ← (Псалмів 1) | (Псалмів 3) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2026