Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en de


Паралельне читання Біблії

← (Псалмів 37) | (Псалмів 39) →

Переклад Біблії Турконяка

Lutherbibel

  • На закінчення — Ідітунові. Пісня Давида.
  • Ein Psalm Davids, zum Gedächtnis.
  • Я сказав: Пильнуватиму мої дороги, щоб не грішити своїм язиком. Я поставив охорону моїм устам, коли грішний став переді мною.
  • HERR, strafe mich nicht in deinem Zorn und züchtige mich nicht in deinem Grimm.
  • Я втратив голос і став сумирний, не говорив навіть про добро, та мій біль відновився.
  • (Denn deine Pfeile stecken in mir, und deine Hand drückt mich.
  • Жаром зайнялося в мені моє серце, і в моїх роздумах палахкотітиме вогонь. Я став промовляти своїм язиком:
  • (Es ist nichts Gesundes an meinem Leibe vor deinem Drohen und ist kein Friede in meinen Gebeinen vor meiner Sünde.
  • Господи, об’яви мені мій кінець і міру моїх днів, яка вона, щоб я знав, чого мені бракує.
  • (Denn meine Sünden gehen über mein Haupt; wie eine schwere Last sind sie mir zu schwer geworden.
  • І Ти показав мої дні — ось вони, декілька п’ядей; моє існування — це ніщо перед Тобою. Усе — лише марнота — кожна людина, що живе.
    (Музична пауза).
  • (Meine Wunden stinken und eitern vor meiner Torheit.
  • Отак, наче привид, проминає людина, — даремно клопочеться вона. Збирає скарби, та не знає, для кого їх збирає.
  • (Ich gehe krumm und sehr gebückt; den ganzen Tag gehe ich traurig.
  • А тепер, хто надія моя? Хіба не Господь? Моє існування — в Тобі.
  • (Denn meine Lenden verdorren ganz, und ist nichts Gesundes an meinem Leibe.
  • Звільни мене від усіх моїх беззаконь, — докором для безумного Ти зробив мене.
  • (Es ist mit mir gar anders denn zuvor, und bin sehr zerstoßen. Ich heule vor Unruhe meines Herzens.
  • Я онімів і не міг відкрити моїх уст, бо Ти — Той, Хто мене створив.
  • HERR, vor dir ist alle meine Begierde, und mein Seufzen ist dir nicht verborgen.
  • Відверни від мене Свої кари. Я зовсім ослаб від сили Твоєї руки.
  • Mein Herz bebt, meine Kraft hat mich verlassen, und das Licht meiner Augen ist nicht bei mir.
  • Докорами за беззаконня Ти покарав людину і забрав її душу, як павутину. Тож даремно непокоїться кожна людина.
    (Музична пауза).
  • Meine Lieben und Freunde treten zurück und scheuen meine Plage, und meine Nächsten stehen ferne.
  • Господи, вислухай мою молитву і почуй моє благання. Відгукнися на мої сльози, бо я в Тебе, як мандрівник і чужинець, як і всі мої батьки.
  • Und die mir nach dem Leben trachten, stellen mir nach; und die mir übelwollen, reden, wie sie Schaden tun wollen, und gehen mit eitel Listen um.
  • Дай полегшу мені, щоб я спочив перед тим, як відійду, і мене вже не стане.
  • Ich aber muß sein wie ein Tauber und nicht hören, und wie ein Stummer, der seinen Mund nicht auftut,

  • ← (Псалмів 37) | (Псалмів 39) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2026