Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en de


Паралельне читання Біблії

← (Псалмів 36) | (Псалмів 38) →

Переклад Біблії Турконяка

Lutherbibel

  • Псалом Давида. На спомин про суботу.
  • Ein Psalm Davids. Erzürne dich nicht über die Bösen; sei nicht neidisch auf die Übeltäter.
  • Господи, не докоряй мені Своїм гнівом, не картай мене обуренням Своїм;
  • Denn wie das Gras werden sie bald abgehauen, und wie das grüne Kraut werden sie verwelken.
  • бо Твої стріли позастрявали в мені, і Ти твердо поклав на мене Свою руку.
  • Hoffe auf den HERRN und tue Gutes; bleibe im Lande und nähre dich redlich.
  • Нема здорового місця на моєму тілі від Твого гніву, нема спокою моїм костям від моїх гріхів.
  • Habe Deine Lust am HERRN; der wird dir geben, was dein Herz wünschet.
  • Адже мої гріхи піднялися вище моєї голови, вони лягли на мене, наче важкий тягар.
  • Befiehl dem HERRN deine Wege und hoffe auf ihn; er wird’s wohl machen
  • Мої рани загноїлися і смердять через моє безумство.
  • und wird deine Gerechtigkeit hervorbringen wie das Licht und dein Recht wie den Mittag.
  • Я став нещасний, зовсім згорблений, весь день я тинявся сумний,
  • Sei stille dem HERRN und warte auf ihn; erzürne dich nicht über den, dem sein Mutwille glücklich fortgeht.
  • бо мої стегна зазнали знущань — нема здорового місця на моєму тілі.
  • Steh ab vom Zorn und laß den Grimm; erzürne dich nicht, daß du nicht auch übel tust.
  • Дуже пригнічений і принижений, я волав від стогону мого серця.
  • Denn die Bösen werden ausgerottet; die aber des HERRN harren, werden das Land erben.
  • Господи, усі мої бажання — перед Тобою, мій стогін від Тебе не прихований.
  • Es ist noch um ein kleines, so ist der Gottlose nimmer; und wenn du nach seiner Stätte sehen wirst, wird er weg sein.
  • Моє серце стривожене, моя сила залишила мене, і світло моїх очей — і воно не зі мною.
  • Aber die Elenden werden das Land erben und Lust haben in großem Frieden.
  • Мої друзі й мої приятелі наблизилися до мене й зупинилися, — мої найближчі стали осторонь.
  • Der Gottlose droht dem Gerechten und beißt seine Zähne zusammen über ihn.
  • А ті, які шукали моєї душі, насіли на мене, ті, котрі накликали на мене лихо, говорили безумне і весь день обмовляли мене.
  • Aber der HERR lacht sein; denn er sieht, daß sein Tag kommt.
  • Я ж, мов глухий, не чув, і мов німий, не відкривав своїх уст.
  • Die Gottlosen ziehen das Schwert aus und spannen ihren Bogen, daß sie fällen den Elenden und Armen und schlachten die Frommen.
  • Я став, як та людина, що не чує і не має у своїх устах докору,
  • Aber ihr Schwert wird in ihr Herz gehen, und ihr Bogen wird zerbrechen.
  • бо на Тебе, Господи, я надію покладаю. Ти почуєш, Господи, Боже мій.
  • Das wenige, das ein Gerechter hat, ist besser als das große Gut vieler Gottlosen.
  • Тож я сказав: Хай мої вороги не зловтішаються з мене; як тільки мої ноги захиталися, то вони гордовито проти мене виступили.
  • Denn der Gottlosen Arm wird zerbrechen; aber der HERR erhält die Gerechten.
  • Та я готовий до бичування, а мій біль постійно переді мною.
  • Der HERR kennt die Tage der Frommen, und ihr Gut wird ewiglich bleiben.
  • Тож я своє беззаконня виявлю і буду журитися про свій гріх.
  • Sie werden nicht zu Schanden in der bösen Zeit, und in der Teuerung werden sie genug haben.
  • А мої вороги живуть, вони стали сильнішими за мене, намножилися ті, хто безпідставно мене ненавидить.
  • Denn die Gottlosen werden umkommen; und die Feinde des HERRN, wenn sie gleich sind wie eine köstliche Aue, werden sie doch vergehen, wie der Rauch vergeht.
  • Ті, які відплачують злом за добро, обмовляли мене за те, що я добивався справедливості, (і мене, колись любого, відкинули, наче щось гидке і мертве).
  • Der Gottlose borgt und bezahlt nicht; der Gerechte aber ist barmherzig und gibt.
  • Не залиши мене, Господи, Боже мій! Не відступи від мене.
  • Denn seine Gesegneten erben das Land; aber seine Verfluchten werden ausgerottet.
  • Поспіши мені на допомогу, Господи мого спасіння.
  • Von dem HERRN wird solches Mannes Gang gefördert, und er hat Lust an seinem Wege.

  • ← (Псалмів 36) | (Псалмів 38) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2026