Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en de


Паралельне читання Біблії

← (Псалмів 44) | (Псалмів 46) →

Переклад Біблії Турконяка

Auflage 2017

  • На закінчення. Пісня для синів Корея. Про таємне.
  • Für den Chormeister. Nach der Weise Lilien. Ein Weisheitslied der Korachiter. Ein Liebeslied.
  • Бог — наш захист і сила, допомога в бідах, які нас міцно обсіли.
  • Mein Herz fließt über von einem guten Wort. Ich trage mein Werk dem König vor. Meine Zunge gleicht dem Griffel des flinken Schreibers.
  • Тому не злякаємося ми, коли земля здригнеться, і гори рухнуть у серце морів.
  • Du bist der Schönste von allen Menschen, Anmut ist ausgegossen über deine Lippen; darum hat Gott dich für immer gesegnet.
  • Їхні води заревіли і збурилися, гори здригнулися від його сили.
    (Музична пауза).
  • Gürte, du Held, dein Schwert um die Hüfte! O deine Pracht und Hoheit!
  • Протікаючі ріки веселять Боже місто; Всевишній освятив Свою оселю.
  • In deiner Hoheit habe Erfolg, kämpfe für die Wahrheit und für die gebeugte Gerechtigkeit! Furcht gebietende Taten soll deine Rechte dich lehren.
  • Бог посеред нього, воно не зрушиться. Бог удосвіта йому допоможе.
  • Deine Pfeile sind scharf, unter dir fallen Völker; ins Herz getroffen sind die Feinde des Königs.
  • У народах виникли заворушення, захиталися царства. Він подав Свій голос, — і земля задрижала.
  • Dein Thron, Gott, steht für immer und ewig; ein gerechtes Zepter ist das Zepter deines Königtums.
  • З нами — Господь сил, Бог Якова, наш Заступник!
    (Музична пауза).
  • Du liebst das Recht und hasst das Unrecht, darum hat Gott, dein Gott, dich gesalbt mit dem Öl der Freude wie keinen deiner Gefährten.
  • Прийдіть, погляньте на Господні діла, які дивні речі Він здійснив на землі!
  • Von Myrrhe, Aloe und Kassia duften alle deine Gewänder, aus Elfenbeinhallen erfreut dich Saitenspiel.
  • Він покладе край війнам до кінців землі, поламає луки, потрощить зброю і щити спалить вогнем.
  • Königstöchter in deinem kostbaren Schmuck, die Gemahlin steht zu deiner Rechten im Glanz von Ofirgold.
  • Вгамуйтеся і зрозумійте, що Я — Бог! Я буду прославлений в народах — буду прославлений на землі.
  • Höre, Tochter, sieh her und neige dein Ohr, vergiss dein Volk und dein Vaterhaus!
  • З нами — Господь сил, Бог Якова — наш Заступник.
  • Der König verlangt nach deiner Schönheit; er ist ja dein Herr, wirf dich vor ihm nieder!

  • ← (Псалмів 44) | (Псалмів 46) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2026