Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en de


Паралельне читання Біблії

← (Псалмів 44) | (Псалмів 46) →

Переклад Біблії Турконяка

Lutherbibel

  • На закінчення. Пісня для синів Корея. Про таємне.
  • Ein Brautlied und Unterweisung der Kinder Korah, von den Rosen, vorzusingen.
  • Бог — наш захист і сила, допомога в бідах, які нас міцно обсіли.
  • Mein Herz dichtet ein feines Lied; ich will singen von einem König; meine Zunge ist ein Griffel eines guten Schreibers.
  • Тому не злякаємося ми, коли земля здригнеться, і гори рухнуть у серце морів.
  • (Du bist der Schönste unter den Menschenkindern, holdselig sind deine Lippen; darum segnet dich Gott ewiglich.
  • Їхні води заревіли і збурилися, гори здригнулися від його сили.
    (Музична пауза).
  • ( Gürte dein Schwert an deine Seite, du Held, und schmücke dich schön!
  • Протікаючі ріки веселять Боже місто; Всевишній освятив Свою оселю.
  • (Es müsse dir gelingen in deinem Schmuck. Zieh einher der Wahrheit zugut, und die Elenden bei Recht zu erhalten, so wird deine rechte Hand Wunder vollbringen.
  • Бог посеред нього, воно не зрушиться. Бог удосвіта йому допоможе.
  • ( Scharf sind deine Pfeile, daß die Völker vor dir niederfallen; sie dringen ins Herz der Feinde des Königs.
  • У народах виникли заворушення, захиталися царства. Він подав Свій голос, — і земля задрижала.
  • Gott, dein Stuhl bleibt immer und ewig; das Zepter deines Reiches ist ein gerades Zepter.
  • З нами — Господь сил, Бог Якова, наш Заступник!
    (Музична пауза).
  • (Du liebest Gerechtigkeit und hassest gottlos Wesen; darum hat dich Gott, dein Gott, gesalbt mit Freudenöl mehr denn deine Gesellen.
  • Прийдіть, погляньте на Господні діла, які дивні речі Він здійснив на землі!
  • (Deine Kleider sind eitel Myrrhe, Aloe und Kassia, wenn du aus den elfenbeinernen Palästen dahertrittst in deiner schönen Pracht.
  • Він покладе край війнам до кінців землі, поламає луки, потрощить зброю і щити спалить вогнем.
  • In deinem Schmuck gehen der Könige Töchter; die Braut steht zu deiner Rechten in eitel köstlichem Gold.
  • Вгамуйтеся і зрозумійте, що Я — Бог! Я буду прославлений в народах — буду прославлений на землі.
  • Höre, Tochter, sieh und neige deine Ohren; vergiß deines Volks und deines Vaterhauses,
  • З нами — Господь сил, Бог Якова — наш Заступник.
  • so wird der König Lust an deiner Schöne haben; denn er ist dein HERR, und du sollst ihn anbeten.

  • ← (Псалмів 44) | (Псалмів 46) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2026