Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en de


Паралельне читання Біблії

← (Псалмів 48) | (Псалмів 50) →

Переклад Біблії Турконяка

Hoffnung für Alle

  • Псалом Асафа. Бог богів Господь проголосив і закликав землю від сходу сонця і до заходу.
  • Ein Lied der Nachkommen von Korach.
  • Із Сіону, що є розквітом Його краси, видимо з’явиться Бог —
  • Hört zu, all ihr Völker! Horcht auf, ihr Bewohner der Erde!
  • наш Бог, — і Він не мовчатиме! Перед Ним палатиме вогонь, а навколо Нього — надзвичайно сильна буря.
  • Ob ihr einfache oder vornehme Leute seid, ob arm oder reich —
  • Він з висоти закличе небо і землю, щоби судити Свій народ.
  • ich habe euch Wichtiges zu sagen! Meine Worte sind die Worte eines Weisen, und tiefe Einsicht spricht aus ihnen.
  • Зберіть до Нього Його святих, які уклали з Ним завіт над жертвами;
  • Denn ich höre genau zu, wenn Gott mir Sprüche der Weisheit vermittelt, beim Spiel auf der Laute will ich euch nun ihre Bedeutung erklären.
  • і небеса проголосять Його правду, адже Бог — суддя.
    (Музична пауза).
  • Warum sollte ich mich fürchten, wenn ein Unglück naht, wenn ich umgeben bin von boshaften und hinterhältigen Menschen?
  • Послухай, народе Мій! Я до тебе промовлятиму, Ізраїлю, Я свідчитиму тобі. Я — Бог, твій Бог.
  • Sie verlassen sich auf ihren Reichtum, mit Geld und Luxus protzen sie.
  • Я не буду звинувачувати тебе за твої жертви, оскільки твої всепалення постійно переді Мною.
  • Doch niemand kann für das Leben seines Freundes bezahlen, niemand kann ihn bei Gott vom Tod freikaufen.
  • Не прийму телят із твого дому, ні козлів із твоїх отар.
  • Denn ein Menschenleben kann man nicht mit Gold aufwiegen — aller Reichtum dieser Welt wäre noch zu wenig!
  • Адже всі звірі в лісі, тварини в горах і воли — Мої.
  • Keiner lebt hier ewig, niemand kann dem Grab entrinnen.
  • Мені відомі всі небесні птахи, і краса полів належить Мені.
  • Jeder kann es sehen: Auch die klügsten Menschen werden vom Tod ereilt, genauso wie Tagträumer und Dummköpfe. Ihren Besitz müssen sie zurücklassen — für andere!
  • Коли б Я зголоднів, то тобі не сказав би, адже Всесвіт і все, що в ньому, — Мої.
  • Sie bilden sich ein, dass ihre Häuser für die Ewigkeit gebaut sind und alle Generationen überdauern. Aber es hilft ihnen nichts, selbst wenn sie ganze Länder besessen haben.
  • Хіба Я їм м’ясо биків чи п’ю кров козлів?
  • Reichtum und Ansehen erhalten keinen Menschen am Leben; er verendet wie das Vieh.
  • Ти в жертву принеси Богові жертву подяки і виконай свої обітниці, дані Всевишньому.
  • Dieses Schicksal trifft alle, die auf sich selbst vertrauen und sich in ihrem überheblichen Gerede gefallen:
  • Тож заклич до Мене в дні скорботи, — і Я тебе визволю, і ти Мене прославиш.
    (Музична пауза).
  • Ahnungslos wie Schafe trotten sie in die Totenwelt; ihr Hirte dort ist niemand anderes als der Tod. Ihr Körper verwest im Grab, und ihre vornehmen Häuser zerfallen. Dann bricht ein neuer Morgen an — der Tag, an dem die aufrichtigen Menschen über sie triumphieren.
  • Бог промовив до грішника: Чому ти розповідаєш про Мої постанови, чому своїми устами постійно згадуєш Мій завіт?
  • Ich bin gewiss: Gott wird mich erlösen, er wird mich den Klauen des Todes entreißen.
  • Ти ж зненавидів повчання і відкинув Мої слова.
  • Lass dich nicht einschüchtern, wenn einer steinreich wird und sein Haus immer prachtvoller ausstattet!
  • Коли ти бачив злодія, то біг з ним, і з перелюбниками з’єднав свою долю.
  • Nichts kann er davon mitnehmen, wenn er stirbt; was er angehäuft hat, folgt ihm nicht ins Grab.
  • Твої уста повні злоби, а твій язик сплітав оману.
  • Er preist sich selbst: »Ich bin meines Glückes Schmied!«, und man schmeichelt ihm, weil er so erfolgreich ist.
  • Сидячи без діла, ти наговорював на свого брата, та для сина своєї матері ти був спотиканням.
  • Und doch kommt auch er dorthin, wo seine Vorfahren sind, die nie mehr das Licht sehen.
  • Ти таке робив, а Я мовчав. І ти в беззаконні вважав, що Я буду подібний до тебе. Я ж докорю тобі й виставлю [твої гріхи] перед твоїм обличчям.
  • Ein Mensch mag zu Reichtum und Ansehen kommen; aber wenn er keine Einsicht erlangt, verendet er wie das Vieh.

  • ← (Псалмів 48) | (Псалмів 50) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2026