Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en de
Паралельне читання Біблії
Переклад Біблії Турконяка
Hoffnung für Alle
На закінчення. Псалом Давида,
Ein Lied von Asaf. Gott, der HERR, der Mächtige, spricht; er ruft die Welt vom Osten bis zum Westen.
коли до нього прийшов пророк Натан, після того, як він увійшов до Вирсавії.
Auf dem Zion, dem schönsten aller Berge, erscheint Gott in strahlendem Glanz.
Помилуй мене, Боже, з великої милості Своєї, і через велике Своє милосердя очисти беззаконня моє.
Ja, unser Gott kommt, er wird nicht länger schweigen. Ein verheerendes Feuer lodert vor ihm her, um ihn tobt ein schwerer Sturm.
Особливо обмий мене від мого беззаконня і очисти мене від мого гріха.
Himmel und Erde ruft er zu Zeugen, denn über sein Volk hält er Gericht:
Бо я знаю своє беззаконня, і мій гріх постійно переді мною.
»Versammelt alle, die zu mir gehören!«, verkündet er, »alle, die mit mir den Bund geschlossen haben! Damals schworen sie mir Treue und Gehorsam und bekräftigten es mit einem Opfer.«
Проти Тебе єдиного я згрішив і вчинив негідне перед Тобою, щоби Ти виявився праведним у Своїх словах, і переміг, коли судитимешся.
Der Himmel kann bezeugen, dass Gott im Recht ist, wenn er jetzt als Richter vor sein Volk tritt:
Я ж народився в беззаконнях, — у гріхах моя мати мене зачала.
»Höre, Israel, nun rede ich! Mein Volk, ich klage dich an, ich, dein Gott!
Ти ж, однак, полюбив правду й об’явив мені приховані й таємничі глибини Своєї мудрості.
Nicht wegen deiner Schlachtopfer weise ich dich zurecht, auch deine Brandopfer bringst du mir regelmäßig.
Покропиш мене гісопом — і я стану чистий. Обмий мене — і я стану біліший за сніг.
Doch ich brauche deine Opfer nicht — weder die Stiere aus deinem Stall noch die Böcke von deiner Weide.
Ти даси мені відчути радість і втіху — і радітимуть упокорені кості.
Denn alle Tiere gehören mir ohnehin: das Wild in Wald und Feld, die Tiere auf den Bergen und Hügeln.
Відверни Своє обличчя від моїх гріхів і зітри всі мої беззаконня.
Ich kenne jeden Vogel unter dem Himmel und auch die vielen kleinen Tiere auf den Wiesen.
Створи в мені, Боже, чисте серце і віднови праведного духа в моєму нутрі.
Selbst wenn ich Hunger hätte, würde ich dich um nichts bitten; denn die ganze Welt gehört mir und alles, was es dort gibt.
Не відкинь мене від Свого обличчя і не забери від мене Свого Святого Духа.
Denkst du wirklich, ich wollte Fleisch von Stieren essen und Blut von Böcken trinken?
Поверни мені радість Свого спасіння і зміцни мене Духом могутнім.
Dank ist das Opfer, das ich von dir erwarte; erfülle die Versprechen, die du mir, dem Höchsten, gegeben hast!
Я навчатиму беззаконних Твоїх доріг, і безбожні навернуться до Тебе.
Wenn du keinen Ausweg mehr siehst, dann rufe mich zu Hilfe! Ich will dich retten, und du sollst mich preisen.«
Визволи мене від крові, Боже, Боже мого спасіння. Мій язик радісно проголошуватиме Твою справедливість.
Wer aber Gott die Treue bricht, zu dem sagt er: »Was erlaubst du dir eigentlich? Du sagst immer wieder meine Gebote auf und berufst dich auf meinen Bund.
Господи, Ти відкриєш мої уста, — і мої уста звістять Тобі хвалу.
Doch meine Zurechtweisung willst du nicht hören; du tust, was du willst, und verwirfst meine Ordnungen.
Бо якщо би Ти забажав жертви, я приніс би. Та всепалення Тобі не до вподоби.
Mit Dieben machst du gemeinsame Sache, und mit Ehebrechern schließt du Freundschaft.
Жертва Богові — це впокорений дух; Бог не погордує сумирним і впокореним серцем.
Gemeine Reden kommen dir leicht über die Lippen, du betrügst schon, wenn du nur den Mund aufmachst!
Зроби ж Сіонові добро, Господи, — з Твоєї милості! Хай будуть збудовані мури Єрусалима!
Deine Mitmenschen bringst du in Verruf, sogar deinen eigenen Bruder verleumdest du.