Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en de
Паралельне читання Біблії
Переклад Біблії Турконяка
Lutherbibel
На закінчення. Про народ, віддалений від святині. Псалом Давида — на згадку про те, як його затримали филистимці в Ґеті.
Eine Unterweisung Davids, vorzusingen, auf Saitenspiel.
Помилуй мене, Господи, бо по мені пройшлася людина, весь день гнітила мене, ворогувала зі мною.
Gott, höre mein Gebet und verbirg dich nicht vor meinem Flehen.
Мої вороги весь день нападали на мене з погордою, адже безліч тих, які нападають на мене від світанку.
( Merke auf mich und erhöre mich, wie ich so kläglich zage und heule,
Вдень [не] буду боятися, бо на Тебе покладаю надію.
(daß der Feind so schreit und der Gottlose drängt; denn sie wollen mir eine Tücke beweisen und sind mir heftig gram.
Перед Богом увесь день віддаватиму хвалу своїми словами. На Бога покладаю надію. Не матиму страху, бо що заподіє мені людина?
(Mein Herz ängstet sich in meinem Leibe, und des Todes Furcht ist auf mich gefallen.
Весь день відчували огиду до моїх слів, усі їхні задуми — на зло мені.
( Furcht und Zittern ist mich angekommen, und Grauen hat mich überfallen.
Будуть жити поряд і таїти; вони вистежуватимуть мою п’яту, оскільки з нетерпінням чекають на мою душу.
(Ich sprach: O hätte ich Flügel wie Tauben, daß ich flöge und wo bliebe!
У жодному разі Ти не врятуєш їх, у гніві, Боже, зведеш в могилу народи.
(Siehe, so wollte ich ferne wegfliehen und in der Wüste bleiben. (Sela.)
Я відкрив перед Тобою своє життя, Ти поклав сльози мої перед Собою, — як і є у Твоїй обітниці.
(Ich wollte eilen, daß ich entrönne vor dem Sturmwind und Wetter.
Того дня, коли я закличу до Тебе, мої вороги втечуть геть. Ось пізнав я, що Ти — мій Бог.
Mache ihre Zunge uneins, HERR, und laß sie untergehen; denn ich sehe Frevel und Hader in der Stadt.
Перед Богом віддаватиму хвалу Слову, у Господі віддаватиму хвалу Слову.
Solches geht Tag und Nacht um und um auf ihren Mauern, und Mühe und Arbeit ist drinnen.
На Бога я покладаю надію, тож не буду боятися! Що заподіє мені людина?
Schadentun regieret drinnen; Lügen und Trügen läßt nicht von ihrer Gasse.
На мені, о Боже, обітниці прославляти Тебе, які я виконаю.
Wenn mich doch mein Feind schändete, wollte ich’s leiden; und wenn mein Hasser wider mich pochte, wollte ich mich vor ihm verbergen.