Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en de
Паралельне читання Біблії
Переклад Біблії Турконяка
Lutherbibel
На закінчення. Пісня-псалом [Воскресіння].
Заспівайте Богові, уся земля,
Заспівайте Богові, уся земля,
Ein Psalm Davids, ein Lied, vorzusingen.
співайте Його Імені, віддайте Йому хвалу Його величі!
Gott, man lobt dich in der Stille zu Zion, und dir bezahlt man Gelübde.
Скажіть Богові: Які дивовижні Твої діла! Через велич Твоєї сили підлещуватимуться до Тебе Твої вороги.
(Du erhörst Gebet; darum kommt alles Fleisch zu dir.
Нехай поклониться перед Тобою вся земля, хай співають Тобі й хай співають Твоєму Імені!
(Музична пауза).
(Музична пауза).
(Unsre Missetat drückt uns hart; du wollest unsre Sünden vergeben.
Приходьте, подивіться на Божі діла: У рішеннях Він грізний, — понад людських синів.
( Wohl dem, den du erwählst und zu dir lässest, daß er wohne in deinen Höfen; der hat reichen Trost von deinem Hause, deinem heiligen Tempel.
Він робить з моря суходіл, і ріку перейдуть пішки. Там ми радітимемо Тим,
( Erhöre uns nach der wunderbaren Gerechtigkeit, Gott, unser Heil, der du bist Zuversicht aller auf Erden und ferne am Meer;
Хто Своєю могутністю владарює над віком. Його очі споглядають на народи — тож ті, які завдають болю, хай в собі не величаються.
(Музична пауза).
(Музична пауза).
der die Berge fest setzt in seiner Kraft und gerüstet ist mit Macht;
Благословіть, народи, нашого Бога, нехай пронесеться луна хвали Тому,
(der du stillest das Brausen des Meers, das Brausen seiner Wellen und das Toben der Völker,
Хто зберіг душу мою при житті й не дає схибитися моїм ногам.
(daß sich entsetzen, die an den Enden wohnen, vor deinen Zeichen. Du machst fröhlich, was da webet, gegen Morgen und gegen Abend.
Адже Ти випробував нас, Боже, випробував нас вогнем, як випробовується вогнем срібло.
Du suchest das Land heim und wässerst es und machst es sehr reich. Gottes Brünnlein hat Wassers die Fülle. Du lässest ihr Getreide wohl geraten; denn also bauest du das Land.
Ти завів нас у пастку і поклав тягар на наші плечі.
Du tränkest seine Furchen und feuchtest sein Gepflügtes; mit Regen machst du es weich und segnest sein Gewächs.
Ти дозволив людям поїздити по наших головах, ми пройшли крізь вогонь і воду, — і Ти привів нас на місце спочинку.
Du krönest das Jahr mit deinem Gut, und deine Fußtapfen triefen von Fett.
Увійду до Твого дому зі всепаленнями, перед Тобою виконаю свої обітниці,
Die Weiden in der Wüste sind auch fett, daß sie triefen, und die Hügel sind umher lustig.