Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en de
Паралельне читання Біблії
Переклад Біблії Турконяка
Auflage 2017
Псалом Давида, який він заспівав Господу в справі веніаминця Хусія.
Ein Klagelied Davids, das er dem HERRN sang wegen des Benjaminiters Kusch.
Господи, мій Боже, Тобі я довірився. Спаси мене від усіх, хто мене переслідує, і визволи мене,
HERR, mein Gott, ich flüchte mich zu dir; hilf mir vor allen Verfolgern und rette mich,
щоби хтось із них мою душу не схопив, наче лев, — коли немає того, хто би міг викупити чи спасти.
damit niemand wie ein Löwe mein Leben zerreißt, mich packt und keiner ist da, der rettet!
Господи, Боже мій, коли я це вчинив, коли в моїх руках неправедність,
Wenn ich das getan habe, HERR, mein Gott, wenn an meinen Händen Unrecht klebt,
коли я помстився тим, які заподіяли мені зло, то нехай упаду, спустошений моїми ворогами,
wenn ich meinem Freunde Böses tat, wenn ich den ausraubte, der mich jetzt grundlos bedrängt,
нехай тоді ворог переслідує мою душу, нехай схопить і затопче в землю життя моє і славу мою нехай кине в пилюку.
(Музична пауза).
(Музична пауза).
dann soll mich der Feind verfolgen und ergreifen; er trete zu Boden mein Leben und lege in den Staub meine Ehre. [Sela]
Підіймись, Господи, у Своєму гніві, підведись у славі в околицях моїх ворогів, підведися, Господи, Боже мій, згідно з постановою, яку Ти заповів;
HERR, steh auf in deinem Zorn, erheb dich gegen die Wut meiner Bedränger! Wach auf zu mir hin! Du hast zum Gericht gerufen.
Тебе оточить збір народів, і над ним повернися на висоту.
Um dich stehe die Schar der Völker im Kreis, über sie kehre zu deinem Thron in der Höhe zurück!
Господь судить народи! Суди мене, Господи, за моєю праведністю, за моєю невинністю, яка є в мені.
Der HERR richtet die Völker. Verschaffe mir Recht, HERR, nach meiner Gerechtigkeit, nach meiner Unschuld, die mich umgibt!
Нехай назавжди промине злоба грішників, а праведного Ти поведеш. Боже, Ти досліджуєш серця й утроби [1].
Die Bosheit der Frevler finde ein Ende, doch dem Gerechten gib Bestand, der du Herzen und Nieren prüfst, gerechter Gott!
Праведна поміч моя — від Бога, Який спасає щирих серцем.
Mein Schutz ist Sache Gottes, er ist Retter derer, die redlichen Herzens sind.
Бог — то праведний і сильний суддя, Він довготерпеливий і не виявляє Свого гніву щодня.
Gott ist ein gerechter Richter, ein Gott, der an jedem Tag zürnt.
Та якщо не навернетеся, Він приготує Свій меч. Він натягнув тятиву Свого лука, — приготовив його,
Fürwahr, wieder schärft der Frevler sein Schwert, spannt seinen Bogen und zielt.
і до нього Він налаштував знаряддя смерті — заготовив Свої стріли для запеклих.
Doch gegen sich selbst hat er tödliche Waffen gerichtet, bereitet sich glühende Pfeile.
Ось у такому неправедність терпить муки родів: вона завагітніла болем і породила беззаконня.
Siehe, Unrecht empfängt er; er geht schwanger mit Unheil und gebiert Lüge.
Він вирив рів, поглибив його, та сам упаде в яму, яку зробив.
Ein Loch hat er gegraben und es ausgeschaufelt, da fiel er in die Grube, die er selber gemacht hat.
Його біль повернеться на його ж голову, і його неправда вилізе йому на тім’я.
Seine Untat kehrt auf sein Haupt zurück und auf seinen Scheitel steigt seine Gewalttat herab.