Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en de
Паралельне читання Біблії
Переклад Біблії Турконяка
Lutherbibel
Соломона. Боже, дай Свій суд цареві й Свою праведність — синові царя,
HERR, ich traue auf dich; laß mich nimmermehr zu Schanden werden.
щоби судити Твій народ у праведності й Твоїх убогих — у справедливості.
Errette mich durch deine Gerechtigkeit und hilf mir aus; neige deine Ohren zu mir und hilf mir!
Хай принесуть гори мир Твоєму народові, а пагорби — праведність.
Sei mir ein starker Hort, dahin ich immer fliehen möge, der du zugesagt hast mir zu helfen; denn du bist mein Fels und meine Burg.
Він буде судити бідних із народу, спасатиме синів убогих і впокорить наклепника.
Mein Gott, hilf mir aus der Hand des Gottlosen, aus der Hand des Ungerechten und Tyrannen.
Він буде перебувати, доки існує сонце і перед місяцем, — з роду в рід.
Denn du bist meine Zuversicht, HERR HERR, meine Hoffnung von meiner Jugend an.
Він зійде, як дощ на руно, — немов краплі, що падають на землю.
Auf dich habe ich mich verlassen von Mutterleibe an; du hast mich aus meiner Mutter Leibe gezogen. Mein Ruhm ist immer von dir.
За його днів процвітатиме справедливість і буде тривалий мир, — доки не зникне місяць.
Ich bin vor vielen wie ein Wunder; aber du bist meine starke Zuversicht.
І він буде панувати від моря і до моря, і від ріки аж до кінців світу.
Laß meinen Mund deines Ruhmes und deines Preises voll sein täglich.
Перед ним упадуть ниць ефіопи, а його вороги лизатимуть порох.
Verwirf mich nicht in meinem Alter; verlaß mich nicht, wenn ich schwach werde.
Царі Тарсу й островів принесуть дари, — царі арабів і Сава принесуть дари.
Denn meine Feinde reden wider mich, und die auf meine Seele lauern, beraten sich miteinander
Йому поклоняться всі царі, йому служитимуть усі народи.
und sprechen: «Gott hat ihn verlassen; jaget nach und ergreifet ihn, denn da ist kein Erretter.
Бо він вирвав бідного з рук сильного, — убогого, в якого не було помічника.
Gott, sei nicht ferne von mir; mein Gott, eile, mir zu helfen!
Він буде турбуватися про бідного й убогого, і душі нужденних спасе.
Schämen müssen sich und umkommen, die meiner Seele zuwider sind; mit Schande und Hohn müssen sie überschüttet werden, die mein Unglück suchen.
Він спасе їхні душі від здирства й несправедливості, а їхнє ім’я буде в пошані у нього.
Ich aber will immer harren und will immer deines Ruhmes mehr machen.
І буде жити, і отримуватиме золото з Аравії, і за нього завжди будуть молитися, і весь день його величатимуть.
Mein Mund soll verkündigen deine Gerechtigkeit, täglich deine Wohltaten, die ich nicht alle zählen kann.
У землі будуть міцні споруди — на шпилях гір. Плід його здійматиметься понад Ліван, а ті, хто в місті, розростатимуться, мов трава на землі.
Ich gehe einher in der Kraft des HERRN HERRN; ich preise deine Gerechtigkeit allein.
Нехай буде його ім’я благословенне навіки, його ім’я перебуватиме, доки існує сонце. У ньому будуть благословенні всі племена землі, усі народи назвуть його блаженним.
Gott, du hast mich von Jugend auf gelehrt, und bis hierher verkündige ich deine Wunder.
Благословенний Господь Бог, Бог Ізраїля — Єдиний, Який чинить дивовижні речі.
Auch verlaß mich nicht, Gott, im Alter, wenn ich grau werde, bis ich deinen Arm verkündige Kindeskindern und deine Kraft allen, die noch kommen sollen.
Благословенне Ім’я Його слави навіки — і навіки-віків; і вся земля наповниться Його славою. Нехай буде так, хай так буде!
Gott, deine Gerechtigkeit ist hoch, der du große Dinge tust. Gott, wer ist dir gleich?