Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en de
Паралельне читання Біблії
Переклад Біблії Турконяка
Lutherbibel
Повчання Асафа. Прислухайся, мій народе, до мого закону, прихили своє вухо до слів моїх уст.
Ein Psalm Asaphs für Jeduthun, vorzusingen.
Я відкрию уста свої в притчах, розкажу давні загадки:
Ich schreie mit meiner Stimme zu Gott; zu Gott schreie ich, und er erhört mich.
те, що ми почули і що зрозуміли, що розповіли нам наші батьки.
(In der Zeit meiner Not suche ich den HERRN; meine Hand ist des Nachts ausgereckt und läßt nicht ab; denn meine Seele will sich nicht trösten lassen.
Воно в наступному поколінні не сховалося від їхніх дітей, які звіщали хвалу Господню, Його силу, усі Його дивовижні діла, які Він учинив.
(Wenn ich betrübt bin, so denke ich an Gott; wenn mein Herz in Ängsten ist, so rede ich. (Sela.)
Він дав свідчення в Якові й встановив закон в Ізраїлі, — те, що Він заповів нашим батькам, аби вони об’явили своїм синам;
(Meine Augen hältst du, daß sie wachen; ich bin so ohnmächtig, daß ich nicht reden kann.
щоби знало наступне покоління — сини, які народяться; тож вони піднімуться і сповістять це своїм синам,
(Ich denke der alten Zeit, der vorigen Jahre.
аби ті покладали свою надію на Бога, не забували Божих діянь і шукали Його заповідей;
(Ich denke des Nachts an mein Saitenspiel und rede mit meinem Herzen; mein Geist muß forschen.
щоб не стали такими, як їхні батьки — родом лукавим і прикрим, який не виправив свого серця, а свій дух не довірив Богові.
(Wird denn der HERR ewiglich verstoßen und keine Gnade mehr erzeigen?
Сини Єфрема, що натягали луки і стріляли, у день битви втекли.
(Ist’s denn ganz und gar aus mit seiner Güte, und hat die Verheißung ein Ende?
Вони не зберегли Божого завіту, не забажали ходити в Його законі,
Hat Gott vergessen, gnädig zu sein, und seine Barmherzigkeit vor Zorn verschlossen? (Sela.)
забули про Його добродійність і всі Його дивовижні діла, які Він їм виявив,
Aber doch sprach ich: Ich muß das leiden; die rechte Hand des Höchsten kann alles ändern.
перед їхніми батьками — ті дивовижні діла, які Він вчинив у Єгипетській землі, на рівнині Танеос.
Darum gedenke ich an die Taten des HERRN; ja, ich gedenke an deine vorigen Wunder
Він розділив море і провів їх, а води поставив, наче бурдюк,
und rede von allen deinen Werken und sage von deinem Tun.
і вів їх хмарою вдень і світлом вогню всю ніч.
Gott, dein Weg ist heilig. Wo ist so ein mächtiger Gott, als du, Gott, bist?
Він розколов скелю в пустелі й напоїв їх, наче з великої безодні:
Du bist der Gott, der Wunder tut; du hast deine Macht bewiesen unter den Völkern.
вивів воду зі скелі, — пустив води, наче ріки.
Du hast dein Volk erlöst mit Macht, die Kinder Jakobs und Josephs. (Sela.)
Та вони й надалі продовжували грішити проти Нього, бунтувалися проти Всевишнього в безводній пустелі,
Die Wasser sahen dich, Gott, die Wasser sahen dich und ängsteten sich, und die Tiefen tobten.
випробовували Бога у своїх серцях, вимагаючи їжі для своєї душі.
Die dicken Wolken gossen Wasser, die Wolken donnerten, und die Strahlen fuhren daher.
Вони говорили проти Бога й казали: Хіба Бог спроможний приготувати обід у пустелі?
Es donnerte im Himmel, deine Blitze leuchteten auf dem Erdboden; das Erdreich regte sich und bebte davon.
Адже коли вдарив Він об скелю, полилися води, та й наповнилися потоки, то чи не спроможний Він дати й хліба, забезпечити Свій народ їжею?
Dein Weg war im Meer und dein Pfad in großen Wassern, und man spürte doch deinen Fuß nicht.