Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en de


Паралельне читання Біблії

← (Псалмів 88) | (Псалмів 90) →

Переклад Біблії Турконяка

Lutherbibel

  • Молитва Мойсея, чоловіка Божого.
    Господи, Ти був для нас притулком із роду в рід.
  • Eine Unterweisung Ethans, des Esrahiten.
  • Перш, ніж постали гори й були створені Земля і Всесвіт, від віку й до віку Ти є.
  • Ich will singen von der Gnade des HERRN ewiglich und seine Wahrheit verkündigen mit meinem Munde für und für
  • Ти не повертай людини до приниження. Ти ж бо сказав: Поверніться, людські сини!
  • (und sage also: Daß eine ewige Gnade wird aufgehen, und du wirst deine Wahrheit treulich halten im Himmel.
  • Адже у Твоїх очах тисяча років — як учорашній день, що минув, — як нічна сторожа [1].
  • («Ich habe einen Bund gemacht mit meinem Auserwählten; ich habe David, meinem Knechte, geschworen:
  • Роки стануть для них погордою. Тож вранці минеться, як трава, —
  • (Ich will deinen Samen bestätigen ewiglich und deinen Stuhl bauen für und für.« (Sela.)
  • вранці розцвіте і минеться: ввечері зів’яне, задеревіє і засохне.
  • Und die Himmel werden, HERR, deine Wunder preisen und deine Wahrheit in der Gemeinde der Heiligen.
  • Бо ми поникли перед Твоїм гнівом, стривожені Твоїм обуренням.
  • (Denn wer mag in den Wolken dem HERRN gleich gelten, und gleich sein unter den Kindern Gottes dem HERRN?
  • Ти поставив перед Собою наші беззаконня, наш вік — у світлі Твого обличчя.
  • ( Gott ist sehr mächtig in der Versammlung der Heiligen und wunderbar über alle, die um ihn sind.
  • Отож, усі наші дні промайнули, ми поникли перед Твоїм гнівом. Наші літа схожі на павутину.
  • ( HERR, Gott Zebaoth, wer ist wie du ein mächtiger Gott? Und deine Wahrheit ist um dich her.
  • При тому днів нашого віку — сімдесят років; якщо ж у силі, — то вісімдесят років; і більшість із них — важка праця і страждання, бо нас знаходить сумирність, і ми зазнаємо покарання.
  • Du herrschest über das ungestüme Meer; du stillest seine Wellen, wenn sie sich erheben.
  • Хто знає силу Твого гніву і через Твій страх спроможний розпізнати Твій гнів?
  • Du schlägst Rahab zu Tod; du zerstreust deine Feinde mit deinem starken Arm.
  • Таким чином вияви нам Твою потугу, і тих, які прив’язалися серцем до мудрості.
  • Himmel und Erde ist dein; du hast gegründet den Erdboden und was darinnen ist.
  • Повернися ж, Господи! До яких пір? Дай себе впросити за Своїх рабів.
  • Mitternacht und Mittag hast du geschaffen; Thabor und Hermon jauchzen in deinem Namen.
  • Уранці ми сповнилися Твоїм милосердям, раділи й веселилися всі наші дні, —
  • Du hast einen gewaltigen Arm; stark ist deine Hand, und hoch ist deine Rechte.
  • веселилися за ті дні, коли Ти нас упокорював, — за літа, в яких ми бачили лихо.
  • Gerechtigkeit und Gericht ist deines Stuhles Festung; Gnade und Wahrheit sind vor deinem Angesicht.
  • І поглянь на Своїх рабів, на Свої діла — і попровадь їхніх синів.
  • Wohl dem Volk, das jauchzen kann! HERR, sie werden im Licht deines Antlitzes wandeln;
  • Нехай світло Господа, нашого Бога, буде над нами, і Ти за нас керуй ділами наших рук, — [ділом наших рук керуй].
  • sie werden über deinen Namen täglich fröhlich sein und in deiner Gerechtigkeit herrlich sein.

  • ← (Псалмів 88) | (Псалмів 90) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2026