Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en de
Паралельне читання Біблії
Переклад Біблії Турконяка
Lutherbibel
Молитва Мойсея, чоловіка Божого.
Господи, Ти був для нас притулком із роду в рід.
Господи, Ти був для нас притулком із роду в рід.
Eine Unterweisung Ethans, des Esrahiten.
Перш, ніж постали гори й були створені Земля і Всесвіт, від віку й до віку Ти є.
Ich will singen von der Gnade des HERRN ewiglich und seine Wahrheit verkündigen mit meinem Munde für und für
Ти не повертай людини до приниження. Ти ж бо сказав: Поверніться, людські сини!
(und sage also: Daß eine ewige Gnade wird aufgehen, und du wirst deine Wahrheit treulich halten im Himmel.
Адже у Твоїх очах тисяча років — як учорашній день, що минув, — як нічна сторожа [1].
(«Ich habe einen Bund gemacht mit meinem Auserwählten; ich habe David, meinem Knechte, geschworen:
Роки стануть для них погордою. Тож вранці минеться, як трава, —
(Ich will deinen Samen bestätigen ewiglich und deinen Stuhl bauen für und für.« (Sela.)
вранці розцвіте і минеться: ввечері зів’яне, задеревіє і засохне.
Und die Himmel werden, HERR, deine Wunder preisen und deine Wahrheit in der Gemeinde der Heiligen.
Бо ми поникли перед Твоїм гнівом, стривожені Твоїм обуренням.
(Denn wer mag in den Wolken dem HERRN gleich gelten, und gleich sein unter den Kindern Gottes dem HERRN?
Ти поставив перед Собою наші беззаконня, наш вік — у світлі Твого обличчя.
( Gott ist sehr mächtig in der Versammlung der Heiligen und wunderbar über alle, die um ihn sind.
Отож, усі наші дні промайнули, ми поникли перед Твоїм гнівом. Наші літа схожі на павутину.
( HERR, Gott Zebaoth, wer ist wie du ein mächtiger Gott? Und deine Wahrheit ist um dich her.
При тому днів нашого віку — сімдесят років; якщо ж у силі, — то вісімдесят років; і більшість із них — важка праця і страждання, бо нас знаходить сумирність, і ми зазнаємо покарання.
Du herrschest über das ungestüme Meer; du stillest seine Wellen, wenn sie sich erheben.
Хто знає силу Твого гніву і через Твій страх спроможний розпізнати Твій гнів?
Du schlägst Rahab zu Tod; du zerstreust deine Feinde mit deinem starken Arm.
Таким чином вияви нам Твою потугу, і тих, які прив’язалися серцем до мудрості.
Himmel und Erde ist dein; du hast gegründet den Erdboden und was darinnen ist.
Повернися ж, Господи! До яких пір? Дай себе впросити за Своїх рабів.
Mitternacht und Mittag hast du geschaffen; Thabor und Hermon jauchzen in deinem Namen.
Уранці ми сповнилися Твоїм милосердям, раділи й веселилися всі наші дні, —
Du hast einen gewaltigen Arm; stark ist deine Hand, und hoch ist deine Rechte.
веселилися за ті дні, коли Ти нас упокорював, — за літа, в яких ми бачили лихо.
Gerechtigkeit und Gericht ist deines Stuhles Festung; Gnade und Wahrheit sind vor deinem Angesicht.
І поглянь на Своїх рабів, на Свої діла — і попровадь їхніх синів.
Wohl dem Volk, das jauchzen kann! HERR, sie werden im Licht deines Antlitzes wandeln;