Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en de


Паралельне читання Біблії

← (Псалмів 89) | (Псалмів 91) →

Переклад Біблії Турконяка

Lutherbibel

  • Пісня хвали Давида. Хто живе під захистом Всевишнього, той перебуватиме під покровом Бога небесного.
  • Ein Gebet Mose’s, des Mannes Gottes. HERR, Gott, du bist unsre Zuflucht für und für.
  • Він скаже Господу: Ти — мій помічник, мій притулок, мій Бог. Я на Нього покладатиму надію,
  • Ehe denn die Berge wurden und die Erde und die Welt geschaffen wurden, bist du, Gott, von Ewigkeit zu Ewigkeit,
  • бо Він визволить мене від пастки мисливців і від тривожної справи.
  • der du die Menschen lässest sterben und sprichst: Kommt wieder, Menschenkinder!
  • Своїми плечима Він закриє тебе, — ти будеш у безпеці під Його крилами: Його правда, наче щит, оточить тебе звідусіль.
  • Denn 1000 Jahre sind vor dir wie der Tag, der gestern vergangen ist, und wie eine Nachtwache.
  • Ти не злякаєшся нічного страхіття, ні стріли, що летить удень,
  • Du lässest sie dahinfahren wie einen Strom; sie sind wie ein Schlaf, gleichwie ein Gras, das doch bald welk wird,
  • ні того, що підкрадається в темряві, ні напасті чи злого духа, який приходить опівдні.
  • das da frühe blüht und bald welk wird und des Abends abgehauen wird und verdorrt.
  • Збоку від тебе впаде тисяча, десять тисяч — праворуч від тебе, та до тебе не наблизиться.
  • Das macht dein Zorn, daß wir so vergehen, und dein Grimm, daß wir so plötzlich dahinmüssen.
  • Лише своїми очима будеш дивитися — і побачиш відплату грішникам.
  • Denn unsre Missetaten stellst du vor dich, unsre unerkannte Sünde ins Licht vor deinem Angesicht.
  • Адже Ти, Господи, моя надія. Всевишнього зробив ти своїм пристановищем.
  • Darum fahren alle unsre Tage dahin durch deinen Zorn; wir bringen unsre Jahre zu wie ein Geschwätz.
  • На тебе не найде зло, і лихоліття не наблизиться до твого поселення.
  • Unser Leben währet 70 Jahre, und wenn’s hoch kommt, so sind’s 80 Jahre, und wenn’s köstlich gewesen ist, so ist es Mühe und Arbeit gewesen; denn es fähret schnell dahin, als flögen wir davon.
  • Адже Своїм ангелам накаже про тебе, щоби берегли тебе на всіх дорогах твоїх.
  • Wer glaubt aber, daß du so sehr zürnest, und wer fürchtet sich vor solchem deinem Grimm?
  • Вони на руках понесуть тебе, аби ти часом не спіткнувся об камінь своєю ногою.
  • Lehre uns bedenken, daß wir sterben müssen, auf daß wir klug werden.
  • На гадюку і змію наступиш, — ти потопчеш лева й змія!
  • HERR, kehre dich doch wieder zu uns und sei deinen Knechten gnädig!
  • Адже він на Мене покладав надію — і Я його визволю. Захищу його, бо він пізнав Моє Ім’я.
  • Fülle uns frühe mit deiner Gnade, so wollen wir rühmen und fröhlich sein unser Leben lang.
  • Закличе він до Мене — і Я його вислухаю; Я з ним у недолі — визволю і прославлю його.
  • Erfreue uns nun wieder, nachdem du uns so lange plagest, nachdem wir so lange Unglück leiden.
  • Я насичу його довгим віком і покажу йому Своє спасіння!
  • Zeige deinen Knechten deine Werke und deine Ehre ihren Kindern.

  • ← (Псалмів 89) | (Псалмів 91) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2026