Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en de


Паралельне читання Біблії

← (Приповістей 9) | (Приповістей 11) →

Переклад Біблії Турконяка

Auflage 2017

  • Мудрий син приносить батькові радість, а нерозумний син — то смуток для матері.
  • Sprichwörter Salomos: Ein weiser Sohn macht dem Vater Freude, ein dummer Sohn ist der Kummer seiner Mutter.
  • Беззаконним і скарби не принесуть користі, а праведність визволяє від смерті.
  • Durch Unrecht erworbene Schätze nützen nichts, Gerechtigkeit aber rettet vor dem Tod.
  • Господь не заморить голодом праведну душу, а життя безбожних знищить.
  • Das Verlangen des Gerechten lässt der HERR nicht ungestillt, die Gier der Frevler stößt er zurück.
  • Бідність принижує людину, а руки мужніх ведуть до заможності.
    4a Вихований син буде мудрим, а нерозумним буде послуговуватися як слугою.
  • Träge Hand bringt Armut, fleißige Hand macht reich.
  • Розумний син врятується від спеки, а беззаконного сина знищить вітер у жнива.
  • Wer im Sommer sammelt, ist ein kluger Mensch; in Schande gerät, wer zur Erntezeit schläft.
  • Господнє благословення — на голові праведного, а невчасний плач закриває уста безбожних.
  • Segen kommt auf das Haupt des Gerechten, im Mund der Frevler versteckt sich Gewalttat.
  • Пам’ять праведних — у пошані, а ім’я безбожного пропадає.
  • Das Andenken des Gerechten ist gesegnet, der Name der Frevler vermodert.
  • Мудрий серцем приймає заповіді, а той, хто нестримно лукавить устами, — упаде.
  • Verständiger Sinn nimmt die Gebote an, wer Törichtes redet, kommt zu Fall.
  • Хто ходить в невинності, той ходить упевнено, а хто йде манівцями — буде виявлений.
  • Wer aufrichtig seinen Weg geht, geht sicher, wer krumme Wege geht, wird durchschaut.
  • Хто хитро підморгує очима, — згромаджує на людей горе, а хто відкрито докоряє, — той творить мир.
  • Wer mit den Augen zwinkert, schafft Leid, wer Törichtes redet, kommt zu Fall.
  • У руці праведного — джерело життя, а уста безбожного закриє згуба.
  • Der Mund des Gerechten ist ein Lebensquell, im Mund der Frevler versteckt sich Gewalttat.
  • Ненависть розпалює колотнечу, а всіх тих, хто не любить сваритися, покриває любов.
  • Hass weckt Streit, Liebe deckt alle Vergehen zu.
  • Хто устами промовляє мудрість, той безсердечну людину б’є палицею.
  • Auf den Lippen des Einsichtigen findet man Weisheit, auf den Rücken des Unverständigen passt der Stock.
  • Мудрі заховують знання, а нестримні уста — близькі до погибелі.
  • Weise verbergen ihr Wissen, der Mund des Toren ist drohendes Verderben.
  • Майно багатих — укріплене місто, а убогість безбожних — руїна.
  • Dem Reichen ist Habe seine feste Burg, den Armen bringt ihre Armut Verderben.
  • Праця праведних дає життя, а плоди безбожних — гріхи.
  • Das Tun des Gerechten führt zum Leben, das Einkommen des Frevlers zur Sünde.
  • Повчання береже дороги праведного життя, а поблажливе виховання зводить на манівці.
  • Den Weg zum Leben geht, wer Unterweisung bewahrt, wer Warnung missachtet, geht in die Irre.
  • Праведні уста покривають ворожнечу, а ті, хто поширює наклепи, вельми безумний.
  • Wer Hass verbirgt, heuchelt; wer Verleumdung ausstreut, ist ein Tor.
  • При багатомовності не уникнути гріха, а хто стримує свої уста, — той стане розумним.
  • Bei vielem Reden bleibt die Sünde nicht aus, wer seine Lippen zügelt, ist klug.
  • Язик праведного — вогнем очищене срібло, а серце безбожного — не встоїть.
  • Erlesenes Silber ist die Zunge des Gerechten, das Herz des Frevlers ist wenig wert.
  • Уста праведних обізнані з високим, а нерозумні гинуть в нужді.
  • Die Lippen des Gerechten leiten viele, die Toren sterben an Unverstand.
  • Господнє благословення — на голові праведного. Воно приносить достаток і не допускає смутку до серця.
  • Der Segen des HERRN macht reich, eigene Mühe tut nichts hinzu.
  • Нерозумний жартома робить зло, а мудрість у людині породжує здоровий глузд.
  • Des Toren Freude ist es, eine Schandtat zu begehen, des Verständigen Freude, weise zu sein.
  • Безбожного оточила згуба, — те йому і стається, а прагнення праведного — прийнятне.
  • Was der Frevler fürchtet, kommt über ihn, was die Gerechten ersehnen, erfüllt sich.
  • Коли проноситься ураган, безбожний гине, а праведний, уникнувши, спасається навіки.
  • Wenn der Sturm daherbraust, ist der Frevler verloren, der Gerechte ist fest gegründet für immer.
  • Як недостиглий виноград приносить шкоду для зубів, як дим — для очей, так і беззаконня для тих, хто його чинить.
  • Wie Essig für die Zähne und Rauch für die Augen ist der Faule für den, der ihn schickt.
  • Господній страх продовжує дні, а літа безбожних вкоротяться.
  • Furcht des HERRN mehrt die Tage, doch die Jahre der Frevler sind verkürzt.
  • Радість залишається з праведними, а надія безбожних пропадає.
  • Die Hoffnung der Gerechten wird Freude, die Erwartung der Frevler wird zunichte.
  • Страх Господній — твердиня для праведного і погибель для тих, хто чинить зло.
  • Der Weg des HERRN ist Zuflucht für die Rechtschaffenheit, Verderben aber für Übeltäter.
  • Праведний повік не знеможе, а безбожні не заселять землю.
  • Der Gerechte wird niemals wanken, doch die Frevler bleiben nicht im Land wohnen.
  • З уст праведного крапає мудрість, а язик безбожного зникне.
  • Der Mund des Gerechten lässt Weisheit sprießen, eine Zunge voll Falschheit aber wird abgeschnitten.
  • З уст праведних крапає милість, а від уст безбожних відвертаються.
  • Die Lippen des Gerechten achten auf das, was gefällt, der Mund der Frevler aber auf das, was verkehrt ist.

  • ← (Приповістей 9) | (Приповістей 11) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2026