Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en de
Паралельне читання Біблії
Переклад Біблії Турконяка
Auflage 2017
Оманлива вага — огида для Господа, а точна вага — до вподоби Йому.
Falsche Waage ist dem HERRN ein Gräuel, volles Gewicht findet sein Gefallen.
Де з’явиться гордість — там і безбожність. Уста ж покірних навчаються мудрості.
Kommt Hochmut, kommt auch Schande, doch bei den Bescheidenen ist die Weisheit.
Помер праведний і по собі залишив смуток; а погибель безбожного — раптова і радісна.
Die Redlichen leitet ihre Lauterkeit, die Verräter richtet ihre Falschheit zugrunde.
Reichtum hilft nicht am Tag des Zorns, Gerechtigkeit aber rettet vor dem Tod.
Праведність рівняє дороги невинних, а безбожність впадає в неправедність.
Dem Lauteren ebnet seine Gerechtigkeit den Weg, der Frevler aber kommt durch seine Bosheit zu Fall.
Праведність добрих людей визволяє їх, а беззаконні впіймаються своєю ж погибеллю.
Die Redlichen rettet ihre Gerechtigkeit, die Verräter schlägt ihre eigene Gier in Fesseln.
Коли помирає праведна людина, надія не гине, а зарозумілість безбожних пропадає.
Beim Tod des Frevlers wird das Hoffen zunichte, die falsche Erwartung schwindet dahin.
Праведний рятується від погоні, а замість нього попадається безбожний.
Der Gerechte wird aus der Not gerettet, an seine Stelle tritt der Frevler.
Уста безбожного — пастка для ближнього, а знання праведного приносить успіх.
Vom Mund des Ruchlosen droht dem Nächsten Verderben, die Gerechten befreien sich durch ihre Umsicht.
Від доброго впливу праведних місто стає кращим,
Wenn es den Gerechten gut geht, freut sich die Stadt; sie jubelt beim Untergang der Frevler.
а устами безбожних воно зруйноване до основ.
Eine Stadt kommt hoch durch den Segen der Redlichen, durch den Mund der Frevler wird sie niedergerissen.
Глузує з громадян той, у кого бракує розуму, а розумний чоловік зберігає мовчанку.
Wer den Nächsten verächtlich macht, ist ohne Verstand, doch ein kluger Mensch schweigt.
Балакучий чоловік виявляє таємниці на зібранні, а вірний духом не розголошує справ.
Wer als Verleumder umhergeht, gibt Geheimnisse preis, der Verlässliche behält eine Sache für sich.
Ті, у кого немає провідника, падають, наче листя, а порятунок є у добрій раді.
Fehlt es an Führung, kommt ein Volk zu Fall, Rettung ist dort, wo viele Ratgeber sind.
Погана людина, зустрічаючись із праведною, чинить зло, — він ненавидить голос упевненості.
Wer für einen Fremden bürgt, ist übel daran; wer den Handschlag ablehnt, geht sicher.
Ласкава жінка приносить славу чоловікові, а жінка, яка ненавидить правду, — місце безчестя. Ліниві стають злидарями, а завзяті мають опору в багатстві.
Eine liebenswerte Frau kommt zu Ehren, doch Gewalttäter kommen zu Reichtum.
Милосердний чоловік робить добро своїй душі, а немилосердний нищить власне тіло.
Die Güte eines Menschen kommt ihm selbst zugute, der Hartherzige schneidet sich ins eigene Fleisch.
Безбожний чинить неправедні діла, нащадки праведних — винагорода за правду.
Der Frevler erzielt trügerischen Gewinn, wer Gerechtigkeit sät, hat beständigen Ertrag.
Праведний син народжується для життя, а погоня безбожних — за смертю.
Wer in der Gerechtigkeit feststeht, erlangt das Leben, wer dem Bösen nachjagt, den Tod.
Викривлені дороги огидні Господеві, — Йому любі всі, хто непорочний на своїх дорогах.
Verkehrte Menschen sind dem HERRN ein Gräuel, er hat Gefallen an denen, die den rechten Weg gehen.
Хто фальшиво подає руку, не уникне кари, а хто сіє праведність, отримає вірну нагороду.
Gewiss, der Böse bleibt nicht ungestraft, doch die Nachkommen der Gerechten werden gerettet.
Як кільце в рилі свині, так і врода нерозумної жінки.
Ein goldener Ring im Rüssel eines Schweins ist eine Frau, die schön ist, aber sittenlos.
Усяке бажання праведних — добре, а надія безбожних загине.
Das Begehren der Gerechten führt zu vollem Glück, die Hoffnung der Frevler endet im Zorngericht.
Є ті, хто сіє власне, і ще примножує, а також ті, хто згромаджує, — і має ще менше.
Mancher teilt aus und bekommt immer mehr, ein anderer kargt übers Maß und wird doch ärmer.
Усяка щира душа — благословенна, а гарячкуватий чоловік — неблагородний.
Wer wohltätig ist, wird reich gesättigt, wer andere labt, wird selbst gelabt.
Той, хто затримує в себе зерно, нехай залишить його для народів, а на голову того, хто роздає, — благословення.
Wer Getreide zurückhält, den verwünschen die Leute, wer Korn auf den Markt bringt, auf dessen Haupt kommt Segen.
Хто чинить добро, шукає велику милість. Хто шукає зла, воно само його впіймає.
Wer Gutes erstrebt, sucht Wohlgefallen; wer nach dem Bösen trachtet, den trifft es selbst.
Хто покладається на багатство, той упаде, а хто заступається за праведного, — такий буде підійматися вгору.
Wer auf seinen Reichtum vertraut, der fällt, die Gerechten aber sprossen wie grünes Laub.
Хто не турбується про власний дім, отримає в спадщину вітер, і нерозумний стане рабом мудрого.
Wer sein Haus verkommen lässt, erntet Wind und der Tor wird Sklave des Weisen.
З плоду праведності виростає дерево життя, а душі беззаконних забирають передчасно.
Die Frucht des Gerechten ist ein Lebensbaum und der Weise gewinnt Lebensfülle.