Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en de


Паралельне читання Біблії

← (Приповістей 10) | (Приповістей 12) →

Переклад Біблії Турконяка

Auflage 2017

  • Оманлива вага — огида для Господа, а точна вага — до вподоби Йому.
  • Falsche Waage ist dem HERRN ein Gräuel, volles Gewicht findet sein Gefallen.
  • Де з’явиться гордість — там і безбожність. Уста ж покірних навчаються мудрості.
  • Kommt Hochmut, kommt auch Schande, doch bei den Bescheidenen ist die Weisheit.
  • Помер праведний і по собі залишив смуток; а погибель безбожного — раптова і радісна.
  • Die Redlichen leitet ihre Lauterkeit, die Verräter richtet ihre Falschheit zugrunde.
  • Reichtum hilft nicht am Tag des Zorns, Gerechtigkeit aber rettet vor dem Tod.
  • Праведність рівняє дороги невинних, а безбожність впадає в неправедність.
  • Dem Lauteren ebnet seine Gerechtigkeit den Weg, der Frevler aber kommt durch seine Bosheit zu Fall.
  • Праведність добрих людей визволяє їх, а беззаконні впіймаються своєю ж погибеллю.
  • Die Redlichen rettet ihre Gerechtigkeit, die Verräter schlägt ihre eigene Gier in Fesseln.
  • Коли помирає праведна людина, надія не гине, а зарозумілість безбожних пропадає.
  • Beim Tod des Frevlers wird das Hoffen zunichte, die falsche Erwartung schwindet dahin.
  • Праведний рятується від погоні, а замість нього попадається безбожний.
  • Der Gerechte wird aus der Not gerettet, an seine Stelle tritt der Frevler.
  • Уста безбожного — пастка для ближнього, а знання праведного приносить успіх.
  • Vom Mund des Ruchlosen droht dem Nächsten Verderben, die Gerechten befreien sich durch ihre Umsicht.
  • Від доброго впливу праведних місто стає кращим,
  • Wenn es den Gerechten gut geht, freut sich die Stadt; sie jubelt beim Untergang der Frevler.
  • а устами безбожних воно зруйноване до основ.
  • Eine Stadt kommt hoch durch den Segen der Redlichen, durch den Mund der Frevler wird sie niedergerissen.
  • Глузує з громадян той, у кого бракує розуму, а розумний чоловік зберігає мовчанку.
  • Wer den Nächsten verächtlich macht, ist ohne Verstand, doch ein kluger Mensch schweigt.
  • Балакучий чоловік виявляє таємниці на зібранні, а вірний духом не розголошує справ.
  • Wer als Verleumder umhergeht, gibt Geheimnisse preis, der Verlässliche behält eine Sache für sich.
  • Ті, у кого немає провідника, падають, наче листя, а порятунок є у добрій раді.
  • Fehlt es an Führung, kommt ein Volk zu Fall, Rettung ist dort, wo viele Ratgeber sind.
  • Погана людина, зустрічаючись із праведною, чинить зло, — він ненавидить голос упевненості.
  • Wer für einen Fremden bürgt, ist übel daran; wer den Handschlag ablehnt, geht sicher.
  • Ласкава жінка приносить славу чоловікові, а жінка, яка ненавидить правду, — місце безчестя. Ліниві стають злидарями, а завзяті мають опору в багатстві.
  • Eine liebenswerte Frau kommt zu Ehren, doch Gewalttäter kommen zu Reichtum.
  • Милосердний чоловік робить добро своїй душі, а немилосердний нищить власне тіло.
  • Die Güte eines Menschen kommt ihm selbst zugute, der Hartherzige schneidet sich ins eigene Fleisch.
  • Безбожний чинить неправедні діла, нащадки праведних — винагорода за правду.
  • Der Frevler erzielt trügerischen Gewinn, wer Gerechtigkeit sät, hat beständigen Ertrag.
  • Праведний син народжується для життя, а погоня безбожних — за смертю.
  • Wer in der Gerechtigkeit feststeht, erlangt das Leben, wer dem Bösen nachjagt, den Tod.
  • Викривлені дороги огидні Господеві, — Йому любі всі, хто непорочний на своїх дорогах.
  • Verkehrte Menschen sind dem HERRN ein Gräuel, er hat Gefallen an denen, die den rechten Weg gehen.
  • Хто фальшиво подає руку, не уникне кари, а хто сіє праведність, отримає вірну нагороду.
  • Gewiss, der Böse bleibt nicht ungestraft, doch die Nachkommen der Gerechten werden gerettet.
  • Як кільце в рилі свині, так і врода нерозумної жінки.
  • Ein goldener Ring im Rüssel eines Schweins ist eine Frau, die schön ist, aber sittenlos.
  • Усяке бажання праведних — добре, а надія безбожних загине.
  • Das Begehren der Gerechten führt zu vollem Glück, die Hoffnung der Frevler endet im Zorngericht.
  • Є ті, хто сіє власне, і ще примножує, а також ті, хто згромаджує, — і має ще менше.
  • Mancher teilt aus und bekommt immer mehr, ein anderer kargt übers Maß und wird doch ärmer.
  • Усяка щира душа — благословенна, а гарячкуватий чоловік — неблагородний.
  • Wer wohltätig ist, wird reich gesättigt, wer andere labt, wird selbst gelabt.
  • Той, хто затримує в себе зерно, нехай залишить його для народів, а на голову того, хто роздає, — благословення.
  • Wer Getreide zurückhält, den verwünschen die Leute, wer Korn auf den Markt bringt, auf dessen Haupt kommt Segen.
  • Хто чинить добро, шукає велику милість. Хто шукає зла, воно само його впіймає.
  • Wer Gutes erstrebt, sucht Wohlgefallen; wer nach dem Bösen trachtet, den trifft es selbst.
  • Хто покладається на багатство, той упаде, а хто заступається за праведного, — такий буде підійматися вгору.
  • Wer auf seinen Reichtum vertraut, der fällt, die Gerechten aber sprossen wie grünes Laub.
  • Хто не турбується про власний дім, отримає в спадщину вітер, і нерозумний стане рабом мудрого.
  • Wer sein Haus verkommen lässt, erntet Wind und der Tor wird Sklave des Weisen.
  • З плоду праведності виростає дерево життя, а душі беззаконних забирають передчасно.
  • Die Frucht des Gerechten ist ein Lebensbaum und der Weise gewinnt Lebensfülle.
  • Адже коли праведний ледве спасається, то де виявиться безбожник і грішник?
  • Wird dem Gerechten vergolten auf der Erde, dann erst recht dem Frevler und Sünder.

  • ← (Приповістей 10) | (Приповістей 12) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2026