Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en de
Паралельне читання Біблії
Переклад Біблії Турконяка
Auflage 2017
Хто любить повчання, той любить знання, а хто ненавидить картання, — той нерозумний.
Wer Erziehung liebt, liebt Erkenntnis, wer Zurechtweisung hasst, ist dumm.
Кращий той, хто знайшов милість у Господа, а про беззаконного чоловіка й не згадуватимуть.
Der Gute findet Gefallen beim HERRN; den Heimtückischen aber spricht er schuldig.
Не встоїть чоловік на беззаконні, а коріння праведних непохитне.
Durch Unrecht hat kein Mensch Bestand, doch die Wurzel der Gerechten wird nicht wanken.
Самовіддана жінка — вінець для свого чоловіка, а та, яка чинить зло, губить свого чоловіка, наче хробак у дереві.
Eine tüchtige Frau ist die Krone ihres Mannes, eine schändliche ist wie Fäulnis in seinen Knochen.
Роздуми праведних — правда, а безбожними керує обман.
Die Gedanken der Gerechten trachten nach Recht, die Pläne der Frevler sind auf Betrug aus.
Слова безбожних — лукаві, а уста праведних врятують їх.
Die Reden der Frevler sind ein Lauern auf Blut, die Redlichen rettet ihr Mund.
Якщо повалити безбожних, вони зникають, а доми праведних залишаються.
Die Frevler werden gestürzt und sind dahin, das Haus der Gerechten hat Bestand.
Люди вихваляють уста розумних, а над недоумкуватим кепкують.
Nach dem Maß seiner Klugheit wird ein jeder gelobt, verkehrter Sinn fällt der Verachtung anheim.
Кращий — простий чоловік, який працює на себе, ніж той, хто оточив себе славою, але потребує хліба.
Besser gering geachtet werden und einen Knecht haben, als großtun und kein Brot haben.
Праведний виявляє співчуття і до життя своєї худоби, а серце безбожного — немилосердне.
Der Gerechte weiß, was sein Vieh braucht, doch das Herz der Frevler ist hart.
Хто обробляє своє поле, матиме вдосталь хліба, а хто ганяється за марним, — розуму не має.
11a Хто має задоволення в проведенні часу за вином, той залишить у своїх власних володіннях недобру славу.
11a Хто має задоволення в проведенні часу за вином, той залишить у своїх власних володіннях недобру славу.
Wer sein Feld bestellt, wird satt von Brot, wer nichtigen Dingen nachjagt, ist ohne Verstand.
Бажання безбожника злі, а коріння праведних — міцні.
Der Frevler verfängt sich im Netz des Bösen, die Gerechten sind fest verwurzelt.
Через гріх своїх уст грішник потрапляє в пастки, а праведний їх уникає.
13a У кого доброзичливий погляд — той буде помилуваний, а хто має зустрічі біля брам, засмучуватиме душі.
13a У кого доброзичливий погляд — той буде помилуваний, а хто має зустрічі біля брам, засмучуватиме душі.
Die Schuld der Lippen wird zur Falle für den Bösen, der Gerechte entkommt der Bedrängnis.
Від плодів своїх уст душа людини наповниться добром, — їй дадуть нагороду її вуст.
Von der Frucht seines Mundes wird der Mensch reichlich gesättigt; nach dem Tun seiner Hände wird ihm vergolten.
Дороги нерозумних прямі в їхніх очах, а мудрий прислухається до порад.
Der Weg des Toren ist gerade in seinen eigenen Augen, der Weise aber hört auf Rat.
Нерозумний відразу виявляє свій гнів, а кмітливий приховує своє безчестя.
Der Tor zeigt sogleich seinen Ärger, klug ist, wer Schimpfworte einsteckt.
Праведний сповідує відкриту віру, а неправдивий свідок — підступний.
Wer Wahrheit spricht, sagt aus, was recht ist, der falsche Zeuge aber betrügt.
Є такі, що наче мечем рубають, коли вони говорять, а мова мудрих лікує.
Mancher Leute Gerede verletzt wie Schwertstiche, die Zunge der Weisen bringt Heilung.
Уста праведні дають чесне свідчення, а свідок поспішний має язик неправедний.
Ein Mund, der die Wahrheit sagt, hat für immer Bestand, eine lügnerische Zunge nur einen Augenblick.
Підступність у серці того, хто замишляє зло, а ті, хто прагне миру, — радітимуть.
Trug ist im Herzen derer, die Böses planen, aber bei denen, die zum Frieden raten, ist Freude.
Жодна неправедність не принесе задоволення праведникові, а безбожні сповняться злом.
Kein Unheil trifft den Gerechten, doch die Frevler erdrückt das Unglück.
Брехливий язик — огида для Господа, а хто виявляє вірність, той Йому до вподоби.
Lügnerische Lippen sind dem HERRN ein Gräuel, doch wer zuverlässig ist in seinem Tun, der gefällt ihm.
Розумний чоловік — осідок знання, а нерозумний зустрінеться з прокляттями.
Ein kluger Mensch verbirgt sein Wissen, das Herz der Toren schreit die Narrheit hinaus.
Рука вибраних буде легко панувати, а підступні стануть здобиччю.
Die Hand der Fleißigen erringt die Herrschaft, die lässige Hand muss Frondienste leisten.
Грізні слова викликають тривогу в серці праведного чоловіка, а добра звістка його звеселяє.
Kummer im Herzen bedrückt den Menschen, ein gutes Wort aber heitert ihn auf.
Праведний суддя стане сам собі приятелем, а задуми безбожних — недоброзичливі, і зло переслідуватиме грішників, і дорога безбожних зводить їх на манівці.
Der Gerechte findet seine Weide, der Weg der Frevler führt sie in die Irre.
Обманщик не впіймає і дичини, а чистий чоловік — шляхетний здобуток.
Bequemlichkeit erjagt sich kein Wild, kostbare Güter erlangt der Fleißige.