Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en de


Паралельне читання Біблії

← (Приповістей 8) | (Приповістей 10) →

Переклад Біблії Турконяка

Auflage 2017

  • Мудрість збудувала собі дім і поставила сім стовпів.
  • Die Weisheit hat ihr Haus gebaut, ihre sieben Säulen behauen.
  • Вона заколола свої жертви, налила в посудину свого вина і накрила свій стіл.
  • Sie hat ihr Vieh geschlachtet, ihren Wein gemischt und schon ihren Tisch gedeckt.
  • Послала своїх слуг і гучними закликами запрошувала випити, проголошуючи:
  • Sie hat ihre Mägde ausgesandt und lädt ein auf der Höhe der Stadtburg:
  • Хто безумний, нехай заверне до мене. І тим, хто обділений розумом, вона сказала:
  • Wer unerfahren ist, kehre hier ein. Zum Unwissenden sagt sie:
  • Заходьте і їжте мій хліб, пийте вино, яке я для вас налила…
  • Kommt, esst von meinem Mahl und trinkt vom Wein, den ich mischte!
  • Залиште безумство — і будете жити! Шукайте розуму, аби мати життя; формуйте розуміння знанням.
  • Lasst ab von der Torheit, dann bleibt ihr am Leben und geht auf dem Weg der Einsicht!
  • Хто повчає злих, — сам набереться ганьби, хто докоряє безбожному, — сам буде заплямований.
  • Wer den Zuchtlosen tadelt, erntet Schimpf, wer den Frevler rügt, erntet Schande.
  • Не картай злих, щоб вони тебе не зненавиділи. Докоряй мудрому, — і він тебе буде любити.
  • Rüge den Zuchtlosen nicht; sonst hasst er dich. Rüge den Weisen, dann liebt er dich.
  • Дай мудрому нагоду, і він стане ще мудрішим. Навчай праведного, і він усе більше буде сприймати.
  • Unterrichte den Weisen, damit er noch weiser wird; belehre den Gerechten, damit er dazulernt!
  • Початок мудрості — страх Господній, і рада святих — розум.
    10a Знання закону — ознака здорового глузду.
  • Anfang der Weisheit ist die Furcht des HERRN, die Kenntnis des Heiligen ist Einsicht.
  • Адже таким чином житимеш довго, і тобі примножуватимуться роки твого життя.
  • Ja, durch mich werden deine Tage zahlreich, nehmen die Jahre deines Lebens zu.
  • Сину, якщо ти мудрий для себе, то будеш мудрим і для близьких. Якщо ж сам виявишся нерозумним, — зазнаєш горя.
    12a Хто спирається на брехню, буде пасти вітер і сам буде ганятися за птахами, які літають.
    12b Адже він залишив дороги власного виноградника і звів на манівці осі свого землеробства.
    12c Проходить він через безводну пустелю, через приречену на спрагу землю, збирає руками безплідність.
  • Bist du weise, so bist du weise zum eigenen Nutzen, bist du aber unbeherrscht, hast du allein es zu tragen.
  • Нерозумна та нав’язлива жінка, яка не знає сорому, буває позбавлена шматка хліба.
  • Frau Torheit ist unruhig, eine Verführerin, das ist alles, was sie versteht.
  • Вмостившись на стільці при вході свого дому, на видному місці при дорозі, —
  • Sie sitzt vor der Tür ihres Hauses auf einem Sessel bei der Stadtburg,
  • вона закликає перехожих і тих, хто прямує своїми дорогами:
  • um die Vorübergehenden einzuladen, die geradeaus ihre Pfade gehen:
  • Хто з вас зовсім нерозумний, нехай заверне до мене! А обділених розумом запрошую, кажучи:
  • Wer unerfahren ist, kehre hier ein. Zum Unwissenden sagt sie:
  • З насолодою прийміть прихований хліб і солодку крадену воду.
  • Süß ist gestohlenes Wasser, heimlich entwendetes Brot schmeckt lecker.
  • І не знає такий, що хто в неї побуває, такі пропадають, — він опиниться на бантах аду.
    18a Тому відійди, не затримуйся на тому місці, не зупини на ній свого погляду.
    18b Бо так пройдеш чужу воду і перейдеш чужу ріку.
    18c Віддаляйся ж від чужої води і не пий із чужого джерела,
    18d щоби прожити довгий вік, щоб додалися тобі роки життя.
  • Und er weiß nicht, dass Totengeister dort hausen, dass ihre Gäste in den Tiefen der Unterwelt sind.

  • ← (Приповістей 8) | (Приповістей 10) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2026