Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en de


Паралельне читання Біблії

← (Приповістей 7) | (Приповістей 9) →

Переклад Біблії Турконяка

Auflage 2017

  • Ти проголошуєш мудрість, щоб до тебе прислухався розум.
  • Ruft nicht die Weisheit, erhebt nicht die Klugheit ihre Stimme?
  • Вона стоїть на верхів’ях гір, — серед стежок.
  • Oben auf den Höhen, auf der Straße, an der Kreuzung der Wege steht sie;
  • Вона прислуговує при брамах князів і біля входів урочисто закликає:
  • neben den Toren, wo die Stadt beginnt, am Zugang zu den Häusern ruft sie laut:
  • Запрошую вас, люди, подаю свій голос до людських синів.
  • Euch, ihr Leute, lade ich ein, meine Stimme ergeht an alle Menschen:
  • Добродушні, навчіться кмітливості! Неосвічені, прикладіть до цього серце!
  • Ihr Unerfahrenen, werdet klug, ihr Törichten, nehmt Ver-nunft an!
  • Послухайте мене, бо я говоритиму про важливі речі, устами промовлятиму праведне.
  • Hört her! Aufrichtig rede ich. Redlichkeit ist, was meine Lippen öffnet.
  • Бо моя гортань проголошуватиме правду, а лукаві уста мені огидні.
  • Die Wahrheit spricht meine Zunge, Unrechtes ist meinen Lippen ein Gräuel.
  • Усі слова моїх уст — правда, у них немає нічого викривленого чи заплутаного.
  • Alle Worte meines Mundes sind gerecht, keines von ihnen ist hinterhältig und falsch.
  • Усе явне для тих, хто розуміє, і правдиве для тих, хто знаходить знання.
  • Für den Verständigen sind sie alle klar und richtig für den, der Erkenntnis fand.
  • Прийміть повчання, а не срібло, — радше знання, ніж перевірене золото! Дайте перевагу розуму над чистим золотом.
  • Nehmt lieber meine Unterweisung an als Silber, lieber Verständnis als erlesenes Gold!
  • Адже мудрість краща за коштовне каміння, і всі дорогоцінності не варті її.
  • Ja, Weisheit übertrifft die Perlen an Wert, keine kostbaren Steine kommen ihr gleich.
  • Я — мудрість — поселилася з порадою та знанням і запросила розсудливість.
  • Ich, die Weisheit, verweile bei der Klugheit, ich entdecke umsichtige Erkenntnis.
  • Господній страх ненавидить неправедність, гордість, зухвалість і дороги зла. Я зненавиділа заплутані шляхи поганих людей.
  • Furcht des HERRN verlangt, Böses zu hassen. Hochmut und Hoffart, schlechte Taten und einen verlogenen Mund hasse ich.
  • У мене порада, упевненість, розум і сила.
  • Bei mir ist Rat und Hilfe; ich bin die Einsicht, bei mir ist Macht.
  • Мною панують царі, володарі мною закарбовують правосуддя.
  • Durch mich regieren die Könige und entscheiden die Machthaber, wie es Recht ist;
  • Завдяки мені отримують славу вельможі, і мною царі оволодівають землею.
  • durch mich versehen die Herrscher ihr Amt, die Vornehmen und alle Verwalter des Rechts.
  • Я люблю тих, хто мене любить, і ті, які мене шукають, — знайдутьмене.
  • Ich liebe alle, die mich lieben, und wer mich sucht, der wird mich finden.
  • Багатство і слава належать мені: великі маєтки та праведність.
  • Reichtum und Ehre sind bei mir, angesehener Besitz und Gerechtigkeit;
  • Краще насолоджуватися моїми плодами, ніж золотом і коштовним камінням; мої плоди кращі за добірне срібло.
  • meine Frucht ist besser als Gold und Feingold, mein Nutzen übertrifft wertvolles Silber.
  • Я ходжу шляхами правди і перебуваю на стежках справедливості,
  • Ich gehe auf dem Weg der Gerechtigkeit, mitten auf den Pfaden des Rechts,
  • аби наділити майном тих, хто мене любить, — наповнити їхні скарбниці добром.
    21a Якщо я сповіщаю вам про те, що стається щодня, то не забуду перерахувати й того, що вічне.
  • um denen, die mich lieben, Gaben zu verleihen und ihre Schatzkammern zu füllen.
  • Господь створив мене як початок Своєї дороги — для Своїх діянь.
  • Der HERR hat mich geschaffen als Anfang seines Weges, vor seinen Werken in der Urzeit;
  • Він у довічності мене заснував, — на початку;
  • in frühester Zeit wurde ich gebildet, am Anfang, beim Ursprung der Erde.
  • перш ніж була створена земля, перш ніж були створені безодні, перш ніж пробилися джерела вод,
  • Als die Urmeere noch nicht waren, wurde ich geboren, als es die Quellen noch nicht gab, die wasserreichen.
  • перш ніж постали гори, перш за всі пагорби, — Він породив мене.
  • Ehe die Berge eingesenkt wurden, vor den Hügeln wurde ich geboren.
  • Господь створив краї, незаселені місця та заселені узвишшя, що під небом.
  • Noch hatte er die Erde nicht gemacht und die Fluren und alle Schollen des Festlands.
  • Коли Він облаштовував небо, я була з Ним. І коли Він установляв Свій трон на вітрах,
  • Als er den Himmel baute, war ich dabei, als er den Erdkreis abmaß über den Wassern,
  • коли вгорі Він закріплював хмари та непорушно закладав під небом джерела,
  • als er droben die Wolken befestigte und Quellen strömen ließ aus dem Urmeer,
  • і коли сильними робив підвалини землі, —
  • als er dem Meer sein Gesetz gab und die Wasser nicht seinen Befehl übertreten durften, als er die Fundamente der Erde abmaß,
  • я була поряд з Ним, я була та, котрою Він радів, щоденно і повсякчасно я веселилася перед Його обличчям,
  • da war ich als geliebtes Kind bei ihm. Ich war seine Freude Tag für Tag und spielte vor ihm allezeit.
  • коли Він радів, закінчивши Всесвіт, — радів людськими синами!
  • Ich spielte auf seinem Erdenrund und meine Freude war es, bei den Menschen zu sein.
  • Отже, сину, послухай мене.
  • Nun, ihr Kinder, hört auf mich! Selig, die auf meine Wege achten.
  • Hört die Mahnung und werdet weise, lehnt sie nicht ab!
  • Блаженний чоловік, який мене послухається, — людина, яка буде дотримуватися моїх доріг, яка щодня перебуває при моїх брамах, — несе варту при вході мого дому.
  • Selig der Mensch, der auf mich hört, der Tag für Tag an meinen Toren wacht und meine Türpfosten hütet.
  • Адже мої виходи — це витоки життя, там готується милість від Господа.
  • Wer mich findet, findet Leben und erlangt das Gefallen des HERRN.
  • А ті, які грішать проти мене — грішать проти власних душ: ті, котрі мене ненавидять, — люблять смерть.
  • Doch wer mich verfehlt, der schadet sich selbst; alle, die mich hassen, lieben den Tod.

  • ← (Приповістей 7) | (Приповістей 9) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2026