Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en de
Паралельне читання Біблії
Переклад Біблії Турконяка
Auflage 2017
Ти проголошуєш мудрість, щоб до тебе прислухався розум.
Ruft nicht die Weisheit, erhebt nicht die Klugheit ihre Stimme?
Вона стоїть на верхів’ях гір, — серед стежок.
Oben auf den Höhen, auf der Straße, an der Kreuzung der Wege steht sie;
Вона прислуговує при брамах князів і біля входів урочисто закликає:
neben den Toren, wo die Stadt beginnt, am Zugang zu den Häusern ruft sie laut:
Запрошую вас, люди, подаю свій голос до людських синів.
Euch, ihr Leute, lade ich ein, meine Stimme ergeht an alle Menschen:
Добродушні, навчіться кмітливості! Неосвічені, прикладіть до цього серце!
Ihr Unerfahrenen, werdet klug, ihr Törichten, nehmt Ver-nunft an!
Послухайте мене, бо я говоритиму про важливі речі, устами промовлятиму праведне.
Hört her! Aufrichtig rede ich. Redlichkeit ist, was meine Lippen öffnet.
Бо моя гортань проголошуватиме правду, а лукаві уста мені огидні.
Die Wahrheit spricht meine Zunge, Unrechtes ist meinen Lippen ein Gräuel.
Усі слова моїх уст — правда, у них немає нічого викривленого чи заплутаного.
Alle Worte meines Mundes sind gerecht, keines von ihnen ist hinterhältig und falsch.
Усе явне для тих, хто розуміє, і правдиве для тих, хто знаходить знання.
Für den Verständigen sind sie alle klar und richtig für den, der Erkenntnis fand.
Прийміть повчання, а не срібло, — радше знання, ніж перевірене золото! Дайте перевагу розуму над чистим золотом.
Nehmt lieber meine Unterweisung an als Silber, lieber Verständnis als erlesenes Gold!
Адже мудрість краща за коштовне каміння, і всі дорогоцінності не варті її.
Ja, Weisheit übertrifft die Perlen an Wert, keine kostbaren Steine kommen ihr gleich.
Я — мудрість — поселилася з порадою та знанням і запросила розсудливість.
Ich, die Weisheit, verweile bei der Klugheit, ich entdecke umsichtige Erkenntnis.
Господній страх ненавидить неправедність, гордість, зухвалість і дороги зла. Я зненавиділа заплутані шляхи поганих людей.
Furcht des HERRN verlangt, Böses zu hassen. Hochmut und Hoffart, schlechte Taten und einen verlogenen Mund hasse ich.
У мене порада, упевненість, розум і сила.
Bei mir ist Rat und Hilfe; ich bin die Einsicht, bei mir ist Macht.
Мною панують царі, володарі мною закарбовують правосуддя.
Durch mich regieren die Könige und entscheiden die Machthaber, wie es Recht ist;
Завдяки мені отримують славу вельможі, і мною царі оволодівають землею.
durch mich versehen die Herrscher ihr Amt, die Vornehmen und alle Verwalter des Rechts.
Я люблю тих, хто мене любить, і ті, які мене шукають, — знайдутьмене.
Ich liebe alle, die mich lieben, und wer mich sucht, der wird mich finden.
Багатство і слава належать мені: великі маєтки та праведність.
Reichtum und Ehre sind bei mir, angesehener Besitz und Gerechtigkeit;
Краще насолоджуватися моїми плодами, ніж золотом і коштовним камінням; мої плоди кращі за добірне срібло.
meine Frucht ist besser als Gold und Feingold, mein Nutzen übertrifft wertvolles Silber.
Я ходжу шляхами правди і перебуваю на стежках справедливості,
Ich gehe auf dem Weg der Gerechtigkeit, mitten auf den Pfaden des Rechts,
аби наділити майном тих, хто мене любить, — наповнити їхні скарбниці добром.
21a Якщо я сповіщаю вам про те, що стається щодня, то не забуду перерахувати й того, що вічне.
21a Якщо я сповіщаю вам про те, що стається щодня, то не забуду перерахувати й того, що вічне.
um denen, die mich lieben, Gaben zu verleihen und ihre Schatzkammern zu füllen.
Господь створив мене як початок Своєї дороги — для Своїх діянь.
Der HERR hat mich geschaffen als Anfang seines Weges, vor seinen Werken in der Urzeit;
Він у довічності мене заснував, — на початку;
in frühester Zeit wurde ich gebildet, am Anfang, beim Ursprung der Erde.
перш ніж була створена земля, перш ніж були створені безодні, перш ніж пробилися джерела вод,
Als die Urmeere noch nicht waren, wurde ich geboren, als es die Quellen noch nicht gab, die wasserreichen.
перш ніж постали гори, перш за всі пагорби, — Він породив мене.
Ehe die Berge eingesenkt wurden, vor den Hügeln wurde ich geboren.
Господь створив краї, незаселені місця та заселені узвишшя, що під небом.
Noch hatte er die Erde nicht gemacht und die Fluren und alle Schollen des Festlands.
Коли Він облаштовував небо, я була з Ним. І коли Він установляв Свій трон на вітрах,
Als er den Himmel baute, war ich dabei, als er den Erdkreis abmaß über den Wassern,
коли вгорі Він закріплював хмари та непорушно закладав під небом джерела,
als er droben die Wolken befestigte und Quellen strömen ließ aus dem Urmeer,
і коли сильними робив підвалини землі, —
als er dem Meer sein Gesetz gab und die Wasser nicht seinen Befehl übertreten durften, als er die Fundamente der Erde abmaß,
я була поряд з Ним, я була та, котрою Він радів, щоденно і повсякчасно я веселилася перед Його обличчям,
da war ich als geliebtes Kind bei ihm. Ich war seine Freude Tag für Tag und spielte vor ihm allezeit.
коли Він радів, закінчивши Всесвіт, — радів людськими синами!
Ich spielte auf seinem Erdenrund und meine Freude war es, bei den Menschen zu sein.
Hört die Mahnung und werdet weise, lehnt sie nicht ab!
Блаженний чоловік, який мене послухається, — людина, яка буде дотримуватися моїх доріг, яка щодня перебуває при моїх брамах, — несе варту при вході мого дому.
Selig der Mensch, der auf mich hört, der Tag für Tag an meinen Toren wacht und meine Türpfosten hütet.
Адже мої виходи — це витоки життя, там готується милість від Господа.
Wer mich findet, findet Leben und erlangt das Gefallen des HERRN.