Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en de
Паралельне читання Біблії
Переклад Біблії Турконяка
Auflage 2017
Сину, зберігай мої слова, заповіді мої заховай біля себе.
1a Сину, шануй Господа, і будеш сильним; окрім Нього, не бійся нікого.
1a Сину, шануй Господа, і будеш сильним; окрім Нього, не бійся нікого.
Mein Sohn, achte auf meine Worte, meine Gebote verwahre bei dir!
Зберігай мої заповіді та мої повчання — як зіницю ока, і будеш жити.
Bewahre meine Gebote, damit du am Leben bleibst, hüte meine Unterweisung wie deinen Augapfel!
Нав’яжи їх на свої пальці, напиши на скрижалі свого серця.
Binde sie dir an die Finger, schreib sie auf die Tafel deines Herzens!
Назви мудрість своєю сестрою, а розум зроби своїм приятелем,
Sag zur Weisheit: Du bist meine Schwester! und nenne die Klugheit deine Freundin!
щоб оберігала тебе від чужої і грішної жінки, коли вона закидає тебе ніжними словами.
Sie bewahrt dich vor der fremden Frau, vor der Fremden, die ihre Worte glatt macht.
Якось з вікна свого дому, виглянувши на дорогу,
Vom Fenster meines Hauses, durch das Gitter, habe ich ausgeschaut;
вона побачила його — юнака з нерозумних підлітків, в якого немає розуму.
da sah ich bei den Unerfahrenen, da bemerkte ich bei den Burschen einen jungen Mann ohne Verstand:
Він проходив через перехрестя вулиць біля її дому,
Er ging über die Straße nahe ihrer Ecke und nahm den Weg zu ihrem Haus,
розмовляв у вечірніх сутінках, коли вже запанував нічний спокій, і настала темрява.
als der Tag sich neigte, in der Abenddämmerung, um die Zeit, da es dunkel wird und die Nacht kommt.
А жінка його зустрічає — у неї вигляд повії, і поводиться так, щоб затрепетали серця молодих.
Da! Eine Frau kommt auf ihn zu, im Kleid der Dirnen, mit listiger Absicht;
Вона принадна і розпусна, її ноги не мають спочинку вдома.
voll Leidenschaft ist sie und unbändig, ihre Füße blieben nicht mehr im Haus;
Певний час вона крутиться надворі, а деякий час вона чатує на дорогах, — на кожному перехресті.
bald auf den Gassen, bald auf den Plätzen, an allen Straßenecken lauert sie.
Тоді, спіймавши, вона його поцілувала і з безсоромним обличчям заговорила до нього:
Nun packt sie ihn, küsst ihn, sagt zu ihm mit keckem Gesicht:
У мене — мирна жертва, сьогодні я виконую свої обітниці.
Ich war zu Heilsopfern verpflichtet und heute erfüllte ich meine Gelübde.
Тому, жадаючи твого обличчя, я вийшла тобі назустріч, — і я тебе знайшла.
Darum bin ich ausgegangen, dir entgegen, ich habe dich gesucht und gefunden.
Своє ліжко я застелила простиралами і вкрила єгипетськими килимами.
Ich habe Decken über mein Bett gebreitet, bunte Tücher aus ägyptischem Leinen;
Я покропила своє ліжко шафраном, а мій дім — корицею.
ich habe mein Lager besprengt mit Myrrhe, Aloe und Zimt.
Заходь, і будемо насолоджуватися любов’ю аж до ранку, — давай повністю віддамося коханню,
Komm, wir wollen bis zum Morgen in Liebe schwelgen, wir wollen die Liebeslust kosten.
бо мого чоловіка немає вдома, подався він у далеку дорогу,
Denn der Mann ist nicht zu Hause, er ist auf Reisen, weit fort.
взявши із собою торбину з грошима. Повернеться до свого дому через багато днів!
Den Geldbeutel hat er mitgenommen, erst am Vollmondstag kehrt er heim.
Звела його довгими вмовляннями, — своїми устами, наче петлею, затягла його.
So macht sie ihn willig mit viel Überredung, mit schmeichelnden Lippen verführt sie ihn.
Він, не опираючись, потягся за нею, наче віл, якого ведуть на заріз, як собака на повідку,
Sofort folgt er ihr, wie ein Ochse, den man zum Schlachten führt, wie ein Hirsch, den das Fangseil umschlingt,
як олень, поранений стрілою в печінку; він поспішає в сильце, наче пташка, — не знаючи, що триває змагання за його душу.
bis ein Pfeil ihm die Leber zerreißt; wie ein Vogel, der in das Netz fliegt und nicht merkt, dass es um sein Leben geht.
Тож тепер послухай мене, сину, будь уважний до слів моїх уст.
Darum, ihr Söhne, hört auf mich, achtet auf meine Reden!
Хай твоє серце не зверне на її дороги.
Dein Herz schweife nicht ab auf ihre Wege, verirre dich nicht auf ihre Pfade!
Адже багатьох вона зранила і повалила, — не злічити тих, кого вона погубила.
Denn zahlreich sind die Erschlagenen, die sie gefällt hat; viele sind es, die sie getötet hat;