Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en de
Паралельне читання Біблії
Переклад Біблії Турконяка
Hoffnung für Alle
Мудрий син приносить батькові радість, а нерозумний син — то смуток для матері.
Die folgenden Sprichwörter stammen von König Salomo: Ein kluger Sohn macht seinen Eltern Freude, ein uneinsichtiger aber bereitet ihnen Kummer.
Беззаконним і скарби не принесуть користі, а праведність визволяє від смерті.
Unrecht erworbener Besitz ist zu nichts nütze, aber Ehrlichkeit rettet vor dem Verderben.
Господь не заморить голодом праведну душу, а життя безбожних знищить.
Der HERR lässt niemanden Hunger leiden, der zu ihm gehört. Doch wer von ihm nichts wissen will, dessen Gier stillt er nicht.
Бідність принижує людину, а руки мужніх ведуть до заможності.
4a Вихований син буде мудрим, а нерозумним буде послуговуватися як слугою.
4a Вихований син буде мудрим, а нерозумним буде послуговуватися як слугою.
Wer nachlässig arbeitet, wird arm; fleißige Hände aber bringen Reichtum.
Розумний син врятується від спеки, а беззаконного сина знищить вітер у жнива.
Klug ist, wer im Sommer einen Vorrat anlegt. Wer dagegen die Erntezeit verschläft, bringt sich zu Recht in Verruf.
Господнє благословення — на голові праведного, а невчасний плач закриває уста безбожних.
Ein Mensch, der Gott gehorcht, empfängt seinen Segen. Doch wer gottlos daherredet, erntet für seine Worte nichts als Gewalt.
Пам’ять праведних — у пошані, а ім’я безбожного пропадає.
An einen aufrichtigen Menschen erinnert man sich auch nach seinem Tod noch gerne; Gottlose dagegen sind schnell vergessen.
Мудрий серцем приймає заповіді, а той, хто нестримно лукавить устами, — упаде.
Ein verständiger Mensch lässt sich belehren, aber ein törichter Schwätzer richtet sich selbst zugrunde.
Хто ходить в невинності, той ходить упевнено, а хто йде манівцями — буде виявлений.
Wer ehrlich ist, lebt sicher und gelassen; wer aber krumme Wege geht, wird irgendwann ertappt.
Хто хитро підморгує очима, — згромаджує на людей горе, а хто відкрито докоряє, — той творить мир.
Ein Betrüger bereitet Ärger und Leid, und ein Schwätzer rennt in sein eigenes Unglück.
У руці праведного — джерело життя, а уста безбожного закриє згуба.
Wer Gott dient, dessen Worte sind eine Quelle des Lebens. Doch hinter den Worten eines gottlosen Menschen lauert die Gewalt.
Ненависть розпалює колотнечу, а всіх тих, хто не любить сваритися, покриває любов.
Hass führt zu Streit, aber Liebe sieht über Fehler hinweg.
Хто устами промовляє мудрість, той безсердечну людину б’є палицею.
Ein vernünftiger Mensch findet das richtige Wort; ein unvernünftiger hat Schläge verdient.
Мудрі заховують знання, а нестримні уста — близькі до погибелі.
Wer klug ist, überlegt sich, was er sagt; aber ein Narr spricht vorschnell und richtet Schaden an.
Майно багатих — укріплене місто, а убогість безбожних — руїна.
Dem Reichen gibt sein Besitz Sicherheit; wer aber nichts hat, dem bringt seine Armut den Untergang.
Праця праведних дає життя, а плоди безбожних — гріхи.
Wer Gott gehorcht, wird mit dem Leben belohnt; der Gottlose dagegen verstrickt sich in Schuld.
Повчання береже дороги праведного життя, а поблажливе виховання зводить на манівці.
Wenn du Ermahnungen annimmst, bist du auf dem richtigen Weg; wenn du dich gegen sie sträubst, läufst du in die Irre.
Праведні уста покривають ворожнечу, а ті, хто поширює наклепи, вельми безумний.
Wer seinen Hass versteckt, ist ein Heuchler, und wer andere hinter ihrem Rücken verleumdet, ist hinterhältig und dumm.
При багатомовності не уникнути гріха, а хто стримує свої уста, — той стане розумним.
Wer viele Worte macht, wird sicher schuldig — darum hält der Kluge sich zurück.
Язик праведного — вогнем очищене срібло, а серце безбожного — не встоїть.
Wer Gott gehorcht, spricht Worte so wertvoll wie reines Silber; die Gedanken des Gottlosen dagegen sind ohne Wert.
Уста праведних обізнані з високим, а нерозумні гинуть в нужді.
Ein rechtschaffener Mensch baut viele auf durch das, was er sagt; ein Narr aber zerstört sich selbst durch seine Dummheit.
Господнє благословення — на голові праведного. Воно приносить достаток і не допускає смутку до серця.
Reich wird nur, wem der HERR Gelingen schenkt; eigene Mühe hilft dabei nicht weiter!
Нерозумний жартома робить зло, а мудрість у людині породжує здоровий глузд.
Der unverbesserliche Dummkopf freut sich an bösen Taten; ein Verständiger aber hat Freude an der Weisheit.
Безбожного оточила згуба, — те йому і стається, а прагнення праведного — прийнятне.
Wer von Gott nichts wissen will, dem stößt das zu, was er am meisten fürchtet; wer jedoch zu Gott gehört, bekommt, was er sich wünscht.
Коли проноситься ураган, безбожний гине, а праведний, уникнувши, спасається навіки.
Wenn ein Sturm aufzieht, wird der Gottlose mit fortgerissen; aber wer Gottes Willen tut, der steht auf festem Fundament.
Як недостиглий виноград приносить шкоду для зубів, як дим — для очей, так і беззаконня для тих, хто його чинить.
Lass niemals einen Faulpelz für dich arbeiten, denn er wird dir schaden wie Essig deinen Zähnen und Rauch deinen Augen!
Господній страх продовжує дні, а літа безбожних вкоротяться.
Wer Ehrfurcht vor dem HERRN hat, wird lange leben. Wer sich von ihm lossagt, verkürzt seine Zeit.
Радість залишається з праведними, а надія безбожних пропадає.
Wer Gott gehorcht, auf den wartet Freude; wer von ihm nichts wissen will, dessen Hoffnungen zerrinnen.
Страх Господній — твердиня для праведного і погибель для тих, хто чинить зло.
Der HERR beschützt alle, die auf dem rechten Weg bleiben; aber er stürzt den ins Verderben, der Unrecht tut.
Праведний повік не знеможе, а безбожні не заселять землю.
Wer Gott gehorcht, lebt ruhig und sicher; wer ihn missachtet, wird nicht lange in dem Land wohnen.
З уст праведного крапає мудрість, а язик безбожного зникне.
Wer zu Gott gehört, sagt in jeder Lage das passende Wort; ein Mensch aber, der die Wahrheit verdreht, wird zum Schweigen gebracht.