Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en de


Паралельне читання Біблії

← (Приповістей 8) | (Приповістей 10) →

Переклад Біблії Турконяка

Hoffnung für Alle

  • Мудрість збудувала собі дім і поставила сім стовпів.
  • Frau Weisheit hat ein Haus gebaut und es mit sieben Säulen ausgestattet.
  • Вона заколола свої жертви, налила в посудину свого вина і накрила свій стіл.
  • Sie hat ein Festessen vorbereitet, Wein mit feinen Gewürzen gemischt und den Tisch gedeckt.
  • Послала своїх слуг і гучними закликами запрошувала випити, проголошуючи:
  • Ihren Dienstmädchen befahl sie: »Geht auf den Marktplatz der Stadt und ruft:
  • Хто безумний, нехай заверне до мене. І тим, хто обділений розумом, вона сказала:
  • ›Ihr Unerfahrenen — kommt zu mir! Wem es an Vernunft fehlt,
  • Заходьте і їжте мій хліб, пийте вино, яке я для вас налила…
  • den lade ich ein. Kommt, esst euch satt und trinkt meinen guten Wein!
  • Залиште безумство — і будете жити! Шукайте розуму, аби мати життя; формуйте розуміння знанням.
  • Bleibt nicht länger unverständig, sondern werdet reif und besonnen! Dann wird euer Leben gelingen.‹«
  • Хто повчає злих, — сам набереться ганьби, хто докоряє безбожному, — сам буде заплямований.
  • Wer einen Spötter ermahnt, erntet nichts als Verachtung, und wer einen gottlosen Menschen tadelt, kommt nicht heil davon.
  • Не картай злих, щоб вони тебе не зненавиділи. Докоряй мудрому, — і він тебе буде любити.
  • Darum weise nie einen Spötter zurecht, sonst hasst er dich. Ermahne lieber einen verständigen Menschen, denn er wird dich dafür lieben.
  • Дай мудрому нагоду, і він стане ще мудрішим. Навчай праведного, і він усе більше буде сприймати.
  • Unterweise den Klugen, und er wird noch klüger. Belehre den, der Gott gehorcht, und er wird immer mehr dazulernen.
  • Початок мудрості — страх Господній, і рада святих — розум.
    10a Знання закону — ознака здорового глузду.
  • Alle Weisheit beginnt damit, dass man Ehrfurcht vor dem HERRN hat. Den heiligen Gott kennen, das ist Einsicht!
  • Адже таким чином житимеш довго, і тобі примножуватимуться роки твого життя.
  • Ich, die Weisheit, schenke dir ein langes Leben.
  • Сину, якщо ти мудрий для себе, то будеш мудрим і для близьких. Якщо ж сам виявишся нерозумним, — зазнаєш горя.
    12a Хто спирається на брехню, буде пасти вітер і сам буде ганятися за птахами, які літають.
    12b Адже він залишив дороги власного виноградника і звів на манівці осі свого землеробства.
    12c Проходить він через безводну пустелю, через приречену на спрагу землю, збирає руками безплідність.
  • Du tust dir selbst etwas Gutes, wenn du weise bist; aber wenn du über alles mit Spott hinweggehst, schadest du dir selbst.
  • Нерозумна та нав’язлива жінка, яка не знає сорому, буває позбавлена шматка хліба.
  • Frau Torheit gleicht einer schamlosen Hure, sie ist eine vorlaute Schwätzerin, die sich auf nichts versteht.
  • Вмостившись на стільці при вході свого дому, на видному місці при дорозі, —
  • Sie sitzt vor ihrer Haustür, hoch oben am Marktplatz der Stadt,
  • вона закликає перехожих і тих, хто прямує своїми дорогами:
  • und ruft allen zu, die vorbeigehen und an nichts Böses denken:
  • Хто з вас зовсім нерозумний, нехай заверне до мене! А обділених розумом запрошую, кажучи:
  • »Wer unerfahren ist, den lade ich ein!« Sie beschwatzt die Unvernünftigen:
  • З насолодою прийміть прихований хліб і солодку крадену воду.
  • »Das Wasser anderer Leute ist ein Genuss, und nichts schmeckt besser als gestohlenes Brot!«
  • І не знає такий, що хто в неї побуває, такі пропадають, — він опиниться на бантах аду.
    18a Тому відійди, не затримуйся на тому місці, не зупини на ній свого погляду.
    18b Бо так пройдеш чужу воду і перейдеш чужу ріку.
    18c Віддаляйся ж від чужої води і не пий із чужого джерела,
    18d щоби прожити довгий вік, щоб додалися тобі роки життя.
  • Wer auf sie hereinfällt, weiß nicht, dass es seinen sicheren Tod bedeutet. Alle, die zu ihr gegangen sind, ruhen schon im Totenreich.

  • ← (Приповістей 8) | (Приповістей 10) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2026