Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en de


Паралельне читання Біблії

← (Приповістей 9) | (Приповістей 11) →

Переклад Біблії Турконяка

Lutherbibel

  • Мудрий син приносить батькові радість, а нерозумний син — то смуток для матері.
  • Dies sind die Sprüche Salomos. Ein weiser Sohn ist seines Vaters Freude; aber ein törichter Sohn ist seiner Mutter Grämen.
  • Беззаконним і скарби не принесуть користі, а праведність визволяє від смерті.
  • Unrecht Gut hilft nicht; aber Gerechtigkeit errettet vom Tode.
  • Господь не заморить голодом праведну душу, а життя безбожних знищить.
  • Der HERR läßt die Seele des Gerechten nicht Hunger leiden; er stößt aber weg der Gottlosen Begierde.
  • Бідність принижує людину, а руки мужніх ведуть до заможності.
    4a Вихований син буде мудрим, а нерозумним буде послуговуватися як слугою.
  • Lässige Hand macht arm; aber der Fleißigen Hand macht reich.
  • Розумний син врятується від спеки, а беззаконного сина знищить вітер у жнива.
  • Wer im Sommer sammelt, der ist klug; wer aber in der Ernte schläft, wird zu Schanden.
  • Господнє благословення — на голові праведного, а невчасний плач закриває уста безбожних.
  • Den Segen hat das Haupt des Gerechten; aber den Mund der Gottlosen wird ihr Frevel überfallen.
  • Пам’ять праведних — у пошані, а ім’я безбожного пропадає.
  • Das Gedächtnis der Gerechten bleibt im Segen; aber der Gottlosen Name wird verwesen.
  • Мудрий серцем приймає заповіді, а той, хто нестримно лукавить устами, — упаде.
  • Wer weise von Herzen ist, nimmt die Gebote an; wer aber ein Narrenmaul hat, wird geschlagen.
  • Хто ходить в невинності, той ходить упевнено, а хто йде манівцями — буде виявлений.
  • Wer unschuldig lebt, der lebt sicher; wer aber verkehrt ist auf seinen Wegen, wird offenbar werden.
  • Хто хитро підморгує очима, — згромаджує на людей горе, а хто відкрито докоряє, — той творить мир.
  • Wer mit Augen winkt, wird Mühsal anrichten; und der ein Narrenmaul hat, wird geschlagen.
  • У руці праведного — джерело життя, а уста безбожного закриє згуба.
  • Des Gerechten Mund ist ein Brunnen des Lebens; aber den Mund der Gottlosen wird ihr Frevel überfallen.
  • Ненависть розпалює колотнечу, а всіх тих, хто не любить сваритися, покриває любов.
  • Haß erregt Hader; aber Liebe deckt zu alle Übertretungen.
  • Хто устами промовляє мудрість, той безсердечну людину б’є палицею.
  • In den Lippen des Verständigen findet man Weisheit; aber auf den Rücken der Narren gehört eine Rute.
  • Мудрі заховують знання, а нестримні уста — близькі до погибелі.
  • Die Weisen bewahren die Lehre; aber der Narren Mund ist nahe dem Schrecken.
  • Майно багатих — укріплене місто, а убогість безбожних — руїна.
  • Das Gut des Reichen ist seine feste Stadt; aber die Armen macht die Armut blöde.
  • Праця праведних дає життя, а плоди безбожних — гріхи.
  • Der Gerechte braucht sein Gut zum Leben; aber der Gottlose braucht sein Einkommen zur Sünde.
  • Повчання береже дороги праведного життя, а поблажливе виховання зводить на манівці.
  • Die Zucht halten ist der Weg zum Leben; wer aber der Zurechtweisung nicht achtet, der bleibt in der Irre.
  • Праведні уста покривають ворожнечу, а ті, хто поширює наклепи, вельми безумний.
  • Falsche Mäuler bergen Haß; und wer verleumdet, der ist ein Narr.
  • При багатомовності не уникнути гріха, а хто стримує свої уста, — той стане розумним.
  • Wo viel Worte sind, da geht’s ohne Sünde nicht ab; wer aber seine Lippen hält, ist klug.
  • Язик праведного — вогнем очищене срібло, а серце безбожного — не встоїть.
  • Des Gerechten Zunge ist köstliches Silber; aber der Gottlosen Herz ist wie nichts.
  • Уста праведних обізнані з високим, а нерозумні гинуть в нужді.
  • Des Gerechten Lippen weiden viele; aber die Narren werden an ihrer Torheit sterben.
  • Господнє благословення — на голові праведного. Воно приносить достаток і не допускає смутку до серця.
  • Der Segen des HERRN macht reich ohne Mühe.
  • Нерозумний жартома робить зло, а мудрість у людині породжує здоровий глузд.
  • Ein Narr treibt Mutwillen und hat dazu noch seinen Spott; aber der Mann ist weise, der aufmerkt.
  • Безбожного оточила згуба, — те йому і стається, а прагнення праведного — прийнятне.
  • Was der Gottlose fürchtet, das wird ihm begegnen; und was die Gerechten begehren, wird ihnen gegeben.
  • Коли проноситься ураган, безбожний гине, а праведний, уникнувши, спасається навіки.
  • Der Gottlose ist wie ein Wetter, das vorübergeht und nicht mehr ist; der Gerechte aber besteht ewiglich.
  • Як недостиглий виноград приносить шкоду для зубів, як дим — для очей, так і беззаконня для тих, хто його чинить.
  • Wie der Essig den Zähnen und der Rauch den Augen tut, so tut der Faule denen, die ihn senden.
  • Господній страх продовжує дні, а літа безбожних вкоротяться.
  • Die Furcht des HERRN mehrt die Tage; aber die Jahre der Gottlosen werden verkürzt.
  • Радість залишається з праведними, а надія безбожних пропадає.
  • Das Warten der Gerechten wird Freude werden; aber der Gottlosen Hoffnung wird verloren sein.
  • Страх Господній — твердиня для праведного і погибель для тих, хто чинить зло.
  • Der Weg des HERRN ist des Frommen Trotz; aber die Übeltäter sind blöde.
  • Праведний повік не знеможе, а безбожні не заселять землю.
  • Der Gerechte wird nimmermehr umgestoßen; aber die Gottlosen werden nicht im Lande bleiben.
  • З уст праведного крапає мудрість, а язик безбожного зникне.
  • Der Mund des Gerechten bringt Weisheit; aber die Zunge der Verkehrten wird ausgerottet.
  • З уст праведних крапає милість, а від уст безбожних відвертаються.
  • Die Lippen der Gerechten lehren heilsame Dinge; aber der Gottlosen Mund ist verkehrt.

  • ← (Приповістей 9) | (Приповістей 11) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2026