Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en de


Паралельне читання Біблії

← (Приповістей 8) | (Приповістей 10) →

Переклад Біблії Турконяка

Lutherbibel

  • Мудрість збудувала собі дім і поставила сім стовпів.
  • Die Weisheit baute ihr Haus und hieb sieben Säulen,
  • Вона заколола свої жертви, налила в посудину свого вина і накрила свій стіл.
  • schlachtete ihr Vieh und trug ihren Wein auf und bereitete ihren Tisch
  • Послала своїх слуг і гучними закликами запрошувала випити, проголошуючи:
  • und sandte ihre Dirnen aus, zu rufen oben auf den Höhen der Stadt:
  • Хто безумний, нехай заверне до мене. І тим, хто обділений розумом, вона сказала:
  • Wer verständig ist, der mache sich hierher!« und zum Narren sprach sie:
  • Заходьте і їжте мій хліб, пийте вино, яке я для вас налила…
  • Kommet, zehret von meinem Brot und trinket den Wein, den ich schenke;
  • Залиште безумство — і будете жити! Шукайте розуму, аби мати життя; формуйте розуміння знанням.
  • verlasset das unverständige Wesen, so werdet ihr leben, und gehet auf dem Wege der Klugheit.
  • Хто повчає злих, — сам набереться ганьби, хто докоряє безбожному, — сам буде заплямований.
  • Wer den Spötter züchtigt, der muß Schande auf sich nehmen; und wer den Gottlosen straft, der muß gehöhnt werden.
  • Не картай злих, щоб вони тебе не зненавиділи. Докоряй мудрому, — і він тебе буде любити.
  • Strafe den Spötter nicht, er haßt dich; strafe den Weisen, der wird dich lieben.
  • Дай мудрому нагоду, і він стане ще мудрішим. Навчай праведного, і він усе більше буде сприймати.
  • Gib dem Weisen, so wird er noch weiser werden; lehre den Gerechten, so wird er in der Lehre zunehmen.
  • Початок мудрості — страх Господній, і рада святих — розум.
    10a Знання закону — ознака здорового глузду.
  • Der Weisheit Anfang ist des HERRN Furcht, und den Heiligen erkennen ist Verstand.
  • Адже таким чином житимеш довго, і тобі примножуватимуться роки твого життя.
  • Denn durch mich werden deiner Tage viel werden und werden dir der Jahre des Lebens mehr werden.
  • Сину, якщо ти мудрий для себе, то будеш мудрим і для близьких. Якщо ж сам виявишся нерозумним, — зазнаєш горя.
    12a Хто спирається на брехню, буде пасти вітер і сам буде ганятися за птахами, які літають.
    12b Адже він залишив дороги власного виноградника і звів на манівці осі свого землеробства.
    12c Проходить він через безводну пустелю, через приречену на спрагу землю, збирає руками безплідність.
  • Bist du weise, so bist du dir weise; bist du ein Spötter, so wirst du es allein tragen.
  • Нерозумна та нав’язлива жінка, яка не знає сорому, буває позбавлена шматка хліба.
  • Es ist aber ein törichtes, wildes Weib, voll Schwätzens, und weiß nichts;
  • Вмостившись на стільці при вході свого дому, на видному місці при дорозі, —
  • die sitzt in der Tür ihres Hauses auf dem Stuhl, oben in der Stadt,
  • вона закликає перехожих і тих, хто прямує своїми дорогами:
  • zu laden alle, die vorübergehen und richtig auf ihrem Wege wandeln:
  • Хто з вас зовсім нерозумний, нехай заверне до мене! А обділених розумом запрошую, кажучи:
  • Wer unverständig ist, der mache sich hierher!« und zum Narren spricht sie:
  • З насолодою прийміть прихований хліб і солодку крадену воду.
  • Die gestohlenen Wasser sind süß, und das verborgene Brot schmeckt wohl.
  • І не знає такий, що хто в неї побуває, такі пропадають, — він опиниться на бантах аду.
    18a Тому відійди, не затримуйся на тому місці, не зупини на ній свого погляду.
    18b Бо так пройдеш чужу воду і перейдеш чужу ріку.
    18c Віддаляйся ж від чужої води і не пий із чужого джерела,
    18d щоби прожити довгий вік, щоб додалися тобі роки життя.
  • Er weiß aber nicht, daß daselbst Tote sind und ihre Gäste in der tiefen Grube.

  • ← (Приповістей 8) | (Приповістей 10) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2026