Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en de
Паралельне читання Біблії
Переклад Біблії Турконяка
Lutherbibel
Мудрість збудувала собі дім і поставила сім стовпів.
Die Weisheit baute ihr Haus und hieb sieben Säulen,
Вона заколола свої жертви, налила в посудину свого вина і накрила свій стіл.
schlachtete ihr Vieh und trug ihren Wein auf und bereitete ihren Tisch
Послала своїх слуг і гучними закликами запрошувала випити, проголошуючи:
und sandte ihre Dirnen aus, zu rufen oben auf den Höhen der Stadt:
Хто безумний, нехай заверне до мене. І тим, хто обділений розумом, вона сказала:
Wer verständig ist, der mache sich hierher!« und zum Narren sprach sie:
Заходьте і їжте мій хліб, пийте вино, яке я для вас налила…
Kommet, zehret von meinem Brot und trinket den Wein, den ich schenke;
Залиште безумство — і будете жити! Шукайте розуму, аби мати життя; формуйте розуміння знанням.
verlasset das unverständige Wesen, so werdet ihr leben, und gehet auf dem Wege der Klugheit.
Хто повчає злих, — сам набереться ганьби, хто докоряє безбожному, — сам буде заплямований.
Wer den Spötter züchtigt, der muß Schande auf sich nehmen; und wer den Gottlosen straft, der muß gehöhnt werden.
Не картай злих, щоб вони тебе не зненавиділи. Докоряй мудрому, — і він тебе буде любити.
Strafe den Spötter nicht, er haßt dich; strafe den Weisen, der wird dich lieben.
Дай мудрому нагоду, і він стане ще мудрішим. Навчай праведного, і він усе більше буде сприймати.
Gib dem Weisen, so wird er noch weiser werden; lehre den Gerechten, so wird er in der Lehre zunehmen.
Початок мудрості — страх Господній, і рада святих — розум.
10a Знання закону — ознака здорового глузду.
10a Знання закону — ознака здорового глузду.
Der Weisheit Anfang ist des HERRN Furcht, und den Heiligen erkennen ist Verstand.
Адже таким чином житимеш довго, і тобі примножуватимуться роки твого життя.
Denn durch mich werden deiner Tage viel werden und werden dir der Jahre des Lebens mehr werden.
Сину, якщо ти мудрий для себе, то будеш мудрим і для близьких. Якщо ж сам виявишся нерозумним, — зазнаєш горя.
12a Хто спирається на брехню, буде пасти вітер і сам буде ганятися за птахами, які літають.
12b Адже він залишив дороги власного виноградника і звів на манівці осі свого землеробства.
12c Проходить він через безводну пустелю, через приречену на спрагу землю, збирає руками безплідність.
12a Хто спирається на брехню, буде пасти вітер і сам буде ганятися за птахами, які літають.
12b Адже він залишив дороги власного виноградника і звів на манівці осі свого землеробства.
12c Проходить він через безводну пустелю, через приречену на спрагу землю, збирає руками безплідність.
Bist du weise, so bist du dir weise; bist du ein Spötter, so wirst du es allein tragen.
Нерозумна та нав’язлива жінка, яка не знає сорому, буває позбавлена шматка хліба.
Es ist aber ein törichtes, wildes Weib, voll Schwätzens, und weiß nichts;
Вмостившись на стільці при вході свого дому, на видному місці при дорозі, —
die sitzt in der Tür ihres Hauses auf dem Stuhl, oben in der Stadt,
вона закликає перехожих і тих, хто прямує своїми дорогами:
zu laden alle, die vorübergehen und richtig auf ihrem Wege wandeln:
Хто з вас зовсім нерозумний, нехай заверне до мене! А обділених розумом запрошую, кажучи:
Wer unverständig ist, der mache sich hierher!« und zum Narren spricht sie:
З насолодою прийміть прихований хліб і солодку крадену воду.
Die gestohlenen Wasser sind süß, und das verborgene Brot schmeckt wohl.
І не знає такий, що хто в неї побуває, такі пропадають, — він опиниться на бантах аду.
18a Тому відійди, не затримуйся на тому місці, не зупини на ній свого погляду.
18b Бо так пройдеш чужу воду і перейдеш чужу ріку.
18c Віддаляйся ж від чужої води і не пий із чужого джерела,
18d щоби прожити довгий вік, щоб додалися тобі роки життя.
18a Тому відійди, не затримуйся на тому місці, не зупини на ній свого погляду.
18b Бо так пройдеш чужу воду і перейдеш чужу ріку.
18c Віддаляйся ж від чужої води і не пий із чужого джерела,
18d щоби прожити довгий вік, щоб додалися тобі роки життя.
Er weiß aber nicht, daß daselbst Tote sind und ihre Gäste in der tiefen Grube.