Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en de
Паралельне читання Біблії
Переклад Біблії Турконяка
Lutherbibel
Ти проголошуєш мудрість, щоб до тебе прислухався розум.
Ruft nicht die Weisheit, und die Klugheit läßt sich hören?
Вона прислуговує при брамах князів і біля входів урочисто закликає:
An den Toren bei der Stadt, da man zur Tür eingeht, schreit sie:
Запрошую вас, люди, подаю свій голос до людських синів.
O ihr Männer, ich schreie zu euch und rufe den Leuten.
Добродушні, навчіться кмітливості! Неосвічені, прикладіть до цього серце!
Merkt, ihr Unverständigen, auf Klugheit und, ihr Toren, nehmt es zu Herzen!
Послухайте мене, бо я говоритиму про важливі речі, устами промовлятиму праведне.
Höret, denn ich will reden, was fürstlich ist, und lehren, was recht ist.
Бо моя гортань проголошуватиме правду, а лукаві уста мені огидні.
Denn mein Mund soll die Wahrheit reden, und meine Lippen sollen hassen, was gottlos ist.
Усі слова моїх уст — правда, у них немає нічого викривленого чи заплутаного.
Alle Reden meines Mundes sind gerecht; es ist nichts Verkehrtes noch Falsches darin.
Усе явне для тих, хто розуміє, і правдиве для тих, хто знаходить знання.
Sie sind alle gerade denen, die sie verstehen, und richtig denen, die es annehmen wollen.
Прийміть повчання, а не срібло, — радше знання, ніж перевірене золото! Дайте перевагу розуму над чистим золотом.
Nehmet an meine Zucht lieber denn Silber, und die Lehre achtet höher denn köstliches Gold.
Адже мудрість краща за коштовне каміння, і всі дорогоцінності не варті її.
Denn Weisheit ist besser als Perlen; und alles, was man wünschen mag, kann ihr nicht gleichen.
Я — мудрість — поселилася з порадою та знанням і запросила розсудливість.
Ich, Weisheit, wohne bei der Klugheit, und weiß guten Rat zu geben.
Господній страх ненавидить неправедність, гордість, зухвалість і дороги зла. Я зненавиділа заплутані шляхи поганих людей.
Die Furcht des HERRN haßt das Arge, die Hoffart, den Hochmut und bösen Weg; und ich bin feind dem verkehrten Munde.
У мене порада, упевненість, розум і сила.
Mein ist beides, Rat und Tat; ich habe Verstand und Macht.
Мною панують царі, володарі мною закарбовують правосуддя.
Durch mich regieren die Könige und setzen die Ratsherren das Recht.
Завдяки мені отримують славу вельможі, і мною царі оволодівають землею.
Durch mich herrschen die Fürsten und alle Regenten auf Erden.
Я люблю тих, хто мене любить, і ті, які мене шукають, — знайдутьмене.
Ich liebe, die mich lieben; und die mich frühe suchen, finden mich.
Багатство і слава належать мені: великі маєтки та праведність.
Reichtum und Ehre ist bei mir, währendes Gut und Gerechtigkeit.
Краще насолоджуватися моїми плодами, ніж золотом і коштовним камінням; мої плоди кращі за добірне срібло.
Meine Frucht ist besser denn Gold und feines Gold und mein Ertrag besser denn auserlesenes Silber.
Я ходжу шляхами правди і перебуваю на стежках справедливості,
Ich wandle auf dem rechten Wege, auf der Straße des Rechts,
аби наділити майном тих, хто мене любить, — наповнити їхні скарбниці добром.
21a Якщо я сповіщаю вам про те, що стається щодня, то не забуду перерахувати й того, що вічне.
21a Якщо я сповіщаю вам про те, що стається щодня, то не забуду перерахувати й того, що вічне.
daß ich wohl versorge, die mich lieben, und ihre Schätze voll mache.
Господь створив мене як початок Своєї дороги — для Своїх діянь.
Der HERR hat mich gehabt im Anfang seiner Wege; ehe er etwas schuf, war ich da.
Він у довічності мене заснував, — на початку;
Ich bin eingesetzt von Ewigkeit, von Anfang, vor der Erde.
перш ніж була створена земля, перш ніж були створені безодні, перш ніж пробилися джерела вод,
Da die Tiefen noch nicht waren, da war ich schon geboren, da die Brunnen noch nicht mit Wasser quollen.
перш ніж постали гори, перш за всі пагорби, — Він породив мене.
Ehe denn die Berge eingesenkt waren, vor den Hügeln war ich geboren,
Господь створив краї, незаселені місця та заселені узвишшя, що під небом.
da er die Erde noch nicht gemacht hatte und was darauf ist, noch die Berge des Erdbodens.
Коли Він облаштовував небо, я була з Ним. І коли Він установляв Свій трон на вітрах,
Da er die Himmel bereitete, war ich daselbst, da er die Tiefe mit seinem Ziel faßte.
коли вгорі Він закріплював хмари та непорушно закладав під небом джерела,
Da er die Wolken droben festete, da er festigte die Brunnen der Tiefe,
і коли сильними робив підвалини землі, —
da er dem Meer das Ziel setzte und den Wassern, daß sie nicht überschreiten seinen Befehl, da er den Grund der Erde legte:
я була поряд з Ним, я була та, котрою Він радів, щоденно і повсякчасно я веселилася перед Його обличчям,
da war ich der Werkmeister bei ihm und hatte meine Lust täglich und spielte vor ihm allezeit
коли Він радів, закінчивши Всесвіт, — радів людськими синами!
und spielte auf seinem Erdboden, und meine Lust ist bei den Menschenkindern.
Отже, сину, послухай мене.
So gehorchet mir nun, meine Kinder. Wohl denen, die meine Wege halten!
Höret die Zucht und werdet weise und lasset sie nicht fahren.
Блаженний чоловік, який мене послухається, — людина, яка буде дотримуватися моїх доріг, яка щодня перебуває при моїх брамах, — несе варту при вході мого дому.
Wohl dem Menschen, der mir gehorcht, daß er wache an meiner Tür täglich, daß er warte an den Pfosten meiner Tür.
Адже мої виходи — це витоки життя, там готується милість від Господа.
Wer mich findet, der findet das Leben und wird Wohlgefallen vom HERRN erlangen.