Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en de
Паралельне читання Біблії
Переклад Біблії Турконяка
Lutherbibel
Оманлива вага — огида для Господа, а точна вага — до вподоби Йому.
Falsche Waage ist dem HERRN ein Greuel; aber völliges Gewicht ist sein Wohlgefallen.
Де з’явиться гордість — там і безбожність. Уста ж покірних навчаються мудрості.
Wo Stolz ist, da ist auch Schmach; aber Weisheit ist bei den Demütigen.
Помер праведний і по собі залишив смуток; а погибель безбожного — раптова і радісна.
Unschuld wird die Frommen leiten; aber die Bosheit wird die Verächter verstören.
Gut hilft nicht am Tage des Zorns; aber Gerechtigkeit errettet vom Tod.
Праведність рівняє дороги невинних, а безбожність впадає в неправедність.
Die Gerechtigkeit des Frommen macht seinen Weg eben; aber der Gottlose wird fallen durch sein gottlos Wesen.
Праведність добрих людей визволяє їх, а беззаконні впіймаються своєю ж погибеллю.
Die Gerechtigkeit der Frommen wird sie erretten; aber die Verächter werden gefangen in ihrer Bosheit.
Коли помирає праведна людина, надія не гине, а зарозумілість безбожних пропадає.
Wenn der gottlose Mensch stirbt, ist seine Hoffnung verloren, und das Harren des Ungerechten wird zunichte.
Праведний рятується від погоні, а замість нього попадається безбожний.
Der Gerechte wird aus der Not erlöst, und der Gottlose kommt an seine Statt.
Уста безбожного — пастка для ближнього, а знання праведного приносить успіх.
Durch den Mund des Heuchlers wird sein Nächster verderbt; aber die Gerechten merken’s und werden erlöst.
Від доброго впливу праведних місто стає кращим,
Eine Stadt freut sich, wenn’s den Gerechten wohl geht; und wenn die Gottlosen umkommen, wird man froh.
а устами безбожних воно зруйноване до основ.
Durch den Segen der Frommen wird eine Stadt erhoben; aber durch den Mund der Gottlosen wird sie zerbrochen.
Глузує з громадян той, у кого бракує розуму, а розумний чоловік зберігає мовчанку.
Wer seinen Nächsten schändet, ist ein Narr; aber ein verständiger Mann schweigt still.
Балакучий чоловік виявляє таємниці на зібранні, а вірний духом не розголошує справ.
Ein Verleumder verrät, was er heimlich weiß; aber wer eines getreuen Herzens ist, verbirgt es.
Ті, у кого немає провідника, падають, наче листя, а порятунок є у добрій раді.
Wo nicht Rat ist, da geht das Volk unter; wo aber viel Ratgeber sind, da geht es wohl zu.
Погана людина, зустрічаючись із праведною, чинить зло, — він ненавидить голос упевненості.
Wer für einen andern Bürge wird, der wird Schaden haben; wer aber sich vor Geloben hütet, ist sicher.
Ласкава жінка приносить славу чоловікові, а жінка, яка ненавидить правду, — місце безчестя. Ліниві стають злидарями, а завзяті мають опору в багатстві.
Ein holdselig Weib erlangt Ehre; aber die Tyrannen erlangen Reichtum.
Милосердний чоловік робить добро своїй душі, а немилосердний нищить власне тіло.
Ein barmherziger Mann tut sich selber Gutes; aber ein unbarmherziger betrübt auch sein eigen Fleisch.
Безбожний чинить неправедні діла, нащадки праведних — винагорода за правду.
Der Gottlosen Arbeit wird fehlschlagen; aber wer Gerechtigkeit sät, das ist gewisses Gut.
Праведний син народжується для життя, а погоня безбожних — за смертю.
Gerechtigkeit fördert zum Leben; aber dem Übel nachjagen fördert zum Tod.
Викривлені дороги огидні Господеві, — Йому любі всі, хто непорочний на своїх дорогах.
Der HERR hat Greuel an den verkehrten Herzen, und Wohlgefallen an den Frommen.
Хто фальшиво подає руку, не уникне кари, а хто сіє праведність, отримає вірну нагороду.
Den Bösen hilft nichts, wenn sie auch alle Hände zusammentäten; aber der Gerechten Same wird errettet werden.
Як кільце в рилі свині, так і врода нерозумної жінки.
Ein schönes Weib ohne Zucht ist wie eine Sau mit einem goldenen Haarband.
Усяке бажання праведних — добре, а надія безбожних загине.
Der Gerechten Wunsch muß doch wohl geraten, und der Gottlosen Hoffen wird Unglück.
Є ті, хто сіє власне, і ще примножує, а також ті, хто згромаджує, — і має ще менше.
Einer teilt aus und hat immer mehr; ein anderer kargt, da er nicht soll, und wird doch ärmer.
Усяка щира душа — благословенна, а гарячкуватий чоловік — неблагородний.
Die Seele, die da reichlich segnet, wird gelabt; wer reichlich tränkt, der wird auch getränkt werden.
Той, хто затримує в себе зерно, нехай залишить його для народів, а на голову того, хто роздає, — благословення.
Wer Korn innehält, dem fluchen die Leute; aber Segen kommt über den, der es verkauft.
Хто чинить добро, шукає велику милість. Хто шукає зла, воно само його впіймає.
Wer da Gutes sucht, dem widerfährt Gutes; wer aber nach Unglück ringt, dem wird’s begegnen.
Хто покладається на багатство, той упаде, а хто заступається за праведного, — такий буде підійматися вгору.
Wer sich auf seinen Reichtum verläßt, der wird untergehen; aber die Gerechten werden grünen wie ein Blatt.
Хто не турбується про власний дім, отримає в спадщину вітер, і нерозумний стане рабом мудрого.
Wer sein eigen Haus betrübt, der wird Wind zum Erbteil haben; und ein Narr muß ein Knecht des Weisen sein.
З плоду праведності виростає дерево життя, а душі беззаконних забирають передчасно.
Die Frucht des Gerechten ist ein Baum des Lebens, und ein Weiser gewinnt die Herzen.