Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en de


Паралельне читання Біблії

← (Приповістей 12) | (Приповістей 14) →

Переклад Біблії Турконяка

Lutherbibel

  • Кмітливий син слухняний батькові, а неслухняний — на погибель.
  • Ein weiser Sohn läßt sich vom Vater züchtigen; aber ein Spötter gehorcht der Strafe nicht.
  • Добрий споживає плоди праведності, а душі беззаконних передчасно гинуть.
  • Die Frucht des Mundes genießt man; aber die Verächter denken nur zu freveln.
  • Хто стереже свої уста, береже свою душу. А в кого нестримані уста, той сам набереться страху.
  • Wer seinen Mund bewahrt, der bewahrt sein Leben; wer aber mit seinem Maul herausfährt, der kommt in Schrecken.
  • Кожний ледар тільки жадає, а рука заповзятливого — у турботах.
  • Der Faule begehrt und kriegt’s doch nicht; aber die Fleißigen kriegen genug.
  • Праведний ненавидить погане слово, а безбожний зазнає ганьби і не має відваги.
  • Der Gerechte ist der Lüge feind; aber der Gottlose schändet und schmäht sich selbst.
  • Праведність оберігає добродушних, гріх же робить жалюгідними безбожних.
  • Die Gerechtigkeit behütet den Unschuldigen; aber das gottlose Wesen bringt zu Fall den Sünder.
  • Дехто, хоч нічого не має, видає себе за багатого, інші ж — покірні, хоч і мають велике багатство.
  • Mancher ist arm bei großem Gut, und mancher ist reich bei seiner Armut.
  • Викуп людської душі — його особисте багатство, а бідний при загрозі не втримається.
  • Mit Reichtum kann einer sein Leben erretten; aber ein Armer hört kein Schelten.
  • Світло праведних — безперестанне, а світло безбожних згасає.
    9a Підступні душі блукають у гріхах, а праведні співчувають і виявляють милосердя.
  • Das Licht der Gerechten brennt fröhlich; aber die Leuchte der Gottlosen wird auslöschen.
  • Злий в гордості чинить зло, а ті, хто пізнає сам себе, — мудрі.
  • Unter den Stolzen ist immer Hader; aber Weisheit ist bei denen, die sich raten lassen.
  • Багатство, яке беззаконно та швидко нагромаджене, тане, а в того, хто збирає з побожністю, воно буде примножуватися. Праведний — милосердний і позичає.
  • Reichtum wird wenig, wo man’s vergeudet; was man aber zusammenhält, das wird groß.
  • Кращий той, хто починає від серця допомагати, ніж той, хто лише обіцяє і пробуджує надію. Адже добре бажання — дерево життя.
  • Die Hoffnung, die sich verzieht, ängstet das Herz; wenn’s aber kommt, was man begehrt, das ist ein Baum des Lebens.
  • Хто нехтує справою, то вона знехтує і ним. Хто боїться заповіді, той душевно здоровий.
    13a Для лукавого сина немає нічого доброго, а в мудрого раба справи матимуть успіх, і його дорога стане прямою.
  • Wer das Wort verachtet, der verderbt sich selbst; wer aber das Gebot fürchtet, dem wird’s vergolten.
  • Правило мудрого — джерело життя, а нерозумний гине в пастці.
  • Die Lehre des Weisen ist eine Quelle des Lebens, zu meiden die Stricke des Todes.
  • Добрий розум приносить прихильність; знання закону є властивим для доброго розуміння; дороги ж зарозумілих — на погибель.
  • Feine Klugheit schafft Gunst; aber der Verächter Weg bringt Wehe.
  • Кожний кмітливий діє розважливо, а немудрий відкриває своє зло.
  • Ein Kluger tut alles mit Vernunft; ein Narr aber breitet Narrheit aus.
  • Зухвалий цар упаде в зло, а вірний вісник визволить його.
  • Ein gottloser Bote bringt Unglück; aber ein treuer Bote ist heilsam.
  • Виховання усуває бідність і ганьбу; хто ж уважний до звинувачень, той буде прославлений.
  • Wer Zucht läßt fahren, der hat Armut und Schande; wer sich gerne strafen läßt, wird zu Ehren kommen.
  • Бажання побожних приносять насолоду для душі, а діла безбожних далекі від знання.
  • Wenn’s kommt, was man begehrt, das tut dem Herzen wohl; aber das Böse meiden ist den Toren ein Greuel.
  • Хто ходить з мудрими, — буде мудрий, упізнають і того, хто ходить з нерозумними.
  • Wer mit den Weisen umgeht, der wird weise; wer aber der Narren Geselle ist, der wird Unglück haben.
  • Зло переслідуватиме грішників, а праведних огорне добро.
  • Unglück verfolgt die Sünder; aber den Gerechten wird Gutes vergolten.
  • Добрий чоловік матиме як спадок онуків, а багатство безбожних зберігається для праведних.
  • Der Gute wird vererben auf Kindeskind; aber des Sünders Gut wird für den Gerechten gespart.
  • Праведні проводитимуть многії літа в заможності, а неправедні скоро загинуть.
  • Es ist viel Speise in den Furchen der Armen; aber die Unrecht tun, verderben.
  • Хто шкодує різки, той ненавидить свого сина. Хто його любить, той старанно його навчає.
  • Wer seine Rute schont, der haßt seinen Sohn; wer ihn aber liebhat, der züchtigt ihn bald.
  • Коли праведний їсть, він насичує свою душу, а душі безбожних — нужденні.
  • Der Gerechte ißt, daß sein Seele satt wird; der Gottlosen Bauch aber hat nimmer genug.

  • ← (Приповістей 12) | (Приповістей 14) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2026