Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en de
Паралельне читання Біблії
Переклад Біблії Турконяка
Lutherbibel
Мудрі жінки будують сім’ї, а нерозумна нищить своїми ж руками.
Durch weise Weiber wird das Haus erbaut; eine Närrin aber zerbricht’s mit ihrem Tun.
Хто ходить правильно, боїться Господа; хто петляє своїми дорогами, той буде в зневазі.
Wer den HERRN fürchtet, der wandelt auf rechter Bahn; wer ihn aber verachtet, der geht auf Abwegen.
З уст нерозумних — різка гордості, а губи мудрих охороняють їх.
Narren reden tyrannisch; aber die Weisen bewahren ihren Mund.
Там, де немає волів, ясла порожні. А де щедрий врожай, там виявляється сила вола.
Wo nicht Ochsen sind, da ist die Krippe rein; aber wo der Ochse geschäftig ist, da ist viel Einkommen.
Вірний свідок неправди не говорить, а невірний свідок роздмухує брехню.
Ein treuer Zeuge lügt nicht; aber ein falscher Zeuge redet frech Lügen.
Шукатимеш мудрості в поганих — і не знайдеш; знання ж у розумних — легкодоступне.
Der Spötter sucht Weisheit, und findet sie nicht; aber dem Verständigen ist die Erkenntnis leicht.
У нерозумного чоловіка все навпаки, а мудрі уста — це знаряддя для пізнання.
Gehe von dem Narren; denn du lernst nichts von ihm.
Мудрість кмітливих зрозуміє їхні дороги, а безумство нерозумних — на блукання.
Das ist des Klugen Weisheit, daß er auf seinen Weg merkt; aber der Narren Torheit ist eitel Trug.
Домівки беззаконних матимуть потребу в очищенні, а домівки праведних приємні.
Die Narren treiben das Gespött mit der Sünde; aber die Frommen haben Lust an den Frommen.
Чутливе серце чоловіка — біль його душі. Коли ж він радіє, кривда не втручається.
Das Herz kennt sein eigen Leid, und in seine Freude kann sich kein Fremder mengen.
Доми безбожних будуть знищені, а намети праведних — стоятимуть.
Das Haus der Gottlosen wird vertilgt; aber die Hütte der Frommen wird grünen.
Є дорога, яка людям видається правильною, але її кінець веде на дно аду.
Es gefällt manchem ein Weg wohl; aber endlich bringt er ihn zum Tode.
Смуток з радощами не поєднуються, та крайня радість переходить у плач.
Auch beim Lachen kann das Herz trauern, und nach der Freude kommt Leid.
Відважний серцем насититься своїми дорогами, а добра людина — своїми задумами.
Einem losen Menschen wird’s gehen wie er handelt; aber ein Frommer wird über ihn sein.
Простодушний вірить усякому слову, а кмітливий приходить до іншого рішення.
Ein Unverständiger glaubt alles; aber ein Kluger merkt auf seinen Gang.
Мудрий через страх ухиляється від зла, тоді як нерозумний, покладаючись на себе, об’єднується з беззаконним.
Ein Weiser fürchtet sich und meidet das Arge; ein Narr aber fährt trotzig hindurch.
Запальна людина діє нерозважливо, а розумна виявляє велику терпеливість.
Ein Ungeduldiger handelt töricht; aber ein Bedächtiger haßt es.
Нерозумні ділять між собою зло, а розумні опанують знання.
Die Unverständigen erben Narrheit; aber es ist der Klugen Krone, vorsichtig handeln.
Негідні люди посковзнуться перед порядними, і безбожні служитимуть біля дверей праведних.
Die Bösen müssen sich bücken vor den Guten und die Gottlosen in den Toren des Gerechten.
Друзі цуратимуться бідних товаришів, а в заможних багато друзів.
Einen Armen hassen auch seine Nächsten; aber die Reichen haben viele Freunde.
Хто зневажає бідних, робить гріх, а хто виявляє милосердя до вбогих — блаженний.
Der Sünder verachtet seinen Nächsten; aber wohl dem, der sich der Elenden erbarmt!
Ті, хто блудить, кують зло, а добрі чинять милість і праведність. Хто вигадує зло, не знає ні милості, ні вірності, а з тими, хто чинить добро, — милість і вірність.
Die mit bösen Ränken umgehen, werden fehlgehen; die aber Gutes denken, denen wird Treue und Güte widerfahren.
У кожного, хто дбає, — достаток, а хто любить задоволення і безжалісний — буде в нужді.
Wo man arbeitet, da ist genug; wo man aber mit Worten umgeht, da ist Mangel.
Кмітлива людина — вінець мудрих, а життя безбожних — зло.
Den Weisen ist ihr Reichtum eine Krone; aber die Torheit der Narren bleibt Torheit.
Вірний свідок визволить душу від зла, а обманливий розпалює неправду.
Ein treuer Zeuge errettet das Leben; aber ein falscher Zeuge betrügt.
У Господньому страху — міцна надія, — Своїм дітям Він дає підтримку.
Wer den HERRN fürchtet, der hat eine sichere Festung, und seine Kinder werden auch beschirmt.
Господній наказ — джерело життя, він дає уникнути пастку смерті.
Die Furcht des HERRN ist eine Quelle des Lebens, daß man meide die Stricke des Todes.
Велич царя — в численному народі, погибель володаря — в нестачі народу.
Wo ein König viel Volks hat, das ist seine Herrlichkeit; wo aber wenig Volks ist, das macht einen Herrn blöde.
Довготерпелива людина багата розумом, а малодушна — вельми нерозумна.
Wer geduldig ist, der ist weise; wer aber ungeduldig ist, der offenbart seine Torheit.
Лагідна людина — це лікар для серця, а чутливе серце — хробак у кістках.
Ein gütiges Herz ist des Leibes Leben; aber Neid ist Eiter in den Gebeinen.
Хто гнітить убогого, той викликає обурення в його Творця, а хто шанує Його, той виявляє милість до бідного.
Wer dem Geringen Gewalt tut, der lästert desselben Schöpfer; aber wer sich des Armen erbarmt, der ehrt Gott.
Безбожний буде відкинутий через власне зло, а той, хто надіється [на Господа] — праведний у своїй святості.
Der Gottlose besteht nicht in seinem Unglück; aber der Gerechte ist auch in seinem Tod getrost.
У доброму серці людини перебуває мудрість, а в серці нерозумних вона і не відчувається.
Im Herzen des Verständigen ruht Weisheit, und wird offenbar unter den Narren.
Праведність звеличує народ, а гріхи роблять племена нечисленними.
Gerechtigkeit erhöhet ein Volk; aber die Sünde ist der Leute Verderben.