Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en de


Паралельне читання Біблії

← (Приповістей 13) | (Приповістей 15) →

Переклад Біблії Турконяка

Lutherbibel

  • Мудрі жінки будують сім’ї, а нерозумна нищить своїми ж руками.
  • Durch weise Weiber wird das Haus erbaut; eine Närrin aber zerbricht’s mit ihrem Tun.
  • Хто ходить правильно, боїться Господа; хто петляє своїми дорогами, той буде в зневазі.
  • Wer den HERRN fürchtet, der wandelt auf rechter Bahn; wer ihn aber verachtet, der geht auf Abwegen.
  • З уст нерозумних — різка гордості, а губи мудрих охороняють їх.
  • Narren reden tyrannisch; aber die Weisen bewahren ihren Mund.
  • Там, де немає волів, ясла порожні. А де щедрий врожай, там виявляється сила вола.
  • Wo nicht Ochsen sind, da ist die Krippe rein; aber wo der Ochse geschäftig ist, da ist viel Einkommen.
  • Вірний свідок неправди не говорить, а невірний свідок роздмухує брехню.
  • Ein treuer Zeuge lügt nicht; aber ein falscher Zeuge redet frech Lügen.
  • Шукатимеш мудрості в поганих — і не знайдеш; знання ж у розумних — легкодоступне.
  • Der Spötter sucht Weisheit, und findet sie nicht; aber dem Verständigen ist die Erkenntnis leicht.
  • У нерозумного чоловіка все навпаки, а мудрі уста — це знаряддя для пізнання.
  • Gehe von dem Narren; denn du lernst nichts von ihm.
  • Мудрість кмітливих зрозуміє їхні дороги, а безумство нерозумних — на блукання.
  • Das ist des Klugen Weisheit, daß er auf seinen Weg merkt; aber der Narren Torheit ist eitel Trug.
  • Домівки беззаконних матимуть потребу в очищенні, а домівки праведних приємні.
  • Die Narren treiben das Gespött mit der Sünde; aber die Frommen haben Lust an den Frommen.
  • Чутливе серце чоловіка — біль його душі. Коли ж він радіє, кривда не втручається.
  • Das Herz kennt sein eigen Leid, und in seine Freude kann sich kein Fremder mengen.
  • Доми безбожних будуть знищені, а намети праведних — стоятимуть.
  • Das Haus der Gottlosen wird vertilgt; aber die Hütte der Frommen wird grünen.
  • Є дорога, яка людям видається правильною, але її кінець веде на дно аду.
  • Es gefällt manchem ein Weg wohl; aber endlich bringt er ihn zum Tode.
  • Смуток з радощами не поєднуються, та крайня радість переходить у плач.
  • Auch beim Lachen kann das Herz trauern, und nach der Freude kommt Leid.
  • Відважний серцем насититься своїми дорогами, а добра людина — своїми задумами.
  • Einem losen Menschen wird’s gehen wie er handelt; aber ein Frommer wird über ihn sein.
  • Простодушний вірить усякому слову, а кмітливий приходить до іншого рішення.
  • Ein Unverständiger glaubt alles; aber ein Kluger merkt auf seinen Gang.
  • Мудрий через страх ухиляється від зла, тоді як нерозумний, покладаючись на себе, об’єднується з беззаконним.
  • Ein Weiser fürchtet sich und meidet das Arge; ein Narr aber fährt trotzig hindurch.
  • Запальна людина діє нерозважливо, а розумна виявляє велику терпеливість.
  • Ein Ungeduldiger handelt töricht; aber ein Bedächtiger haßt es.
  • Нерозумні ділять між собою зло, а розумні опанують знання.
  • Die Unverständigen erben Narrheit; aber es ist der Klugen Krone, vorsichtig handeln.
  • Негідні люди посковзнуться перед порядними, і безбожні служитимуть біля дверей праведних.
  • Die Bösen müssen sich bücken vor den Guten und die Gottlosen in den Toren des Gerechten.
  • Друзі цуратимуться бідних товаришів, а в заможних багато друзів.
  • Einen Armen hassen auch seine Nächsten; aber die Reichen haben viele Freunde.
  • Хто зневажає бідних, робить гріх, а хто виявляє милосердя до вбогих — блаженний.
  • Der Sünder verachtet seinen Nächsten; aber wohl dem, der sich der Elenden erbarmt!
  • Ті, хто блудить, кують зло, а добрі чинять милість і праведність. Хто вигадує зло, не знає ні милості, ні вірності, а з тими, хто чинить добро, — милість і вірність.
  • Die mit bösen Ränken umgehen, werden fehlgehen; die aber Gutes denken, denen wird Treue und Güte widerfahren.
  • У кожного, хто дбає, — достаток, а хто любить задоволення і безжалісний — буде в нужді.
  • Wo man arbeitet, da ist genug; wo man aber mit Worten umgeht, da ist Mangel.
  • Кмітлива людина — вінець мудрих, а життя безбожних — зло.
  • Den Weisen ist ihr Reichtum eine Krone; aber die Torheit der Narren bleibt Torheit.
  • Вірний свідок визволить душу від зла, а обманливий розпалює неправду.
  • Ein treuer Zeuge errettet das Leben; aber ein falscher Zeuge betrügt.
  • У Господньому страху — міцна надія, — Своїм дітям Він дає підтримку.
  • Wer den HERRN fürchtet, der hat eine sichere Festung, und seine Kinder werden auch beschirmt.
  • Господній наказ — джерело життя, він дає уникнути пастку смерті.
  • Die Furcht des HERRN ist eine Quelle des Lebens, daß man meide die Stricke des Todes.
  • Велич царя — в численному народі, погибель володаря — в нестачі народу.
  • Wo ein König viel Volks hat, das ist seine Herrlichkeit; wo aber wenig Volks ist, das macht einen Herrn blöde.
  • Довготерпелива людина багата розумом, а малодушна — вельми нерозумна.
  • Wer geduldig ist, der ist weise; wer aber ungeduldig ist, der offenbart seine Torheit.
  • Лагідна людина — це лікар для серця, а чутливе серце — хробак у кістках.
  • Ein gütiges Herz ist des Leibes Leben; aber Neid ist Eiter in den Gebeinen.
  • Хто гнітить убогого, той викликає обурення в його Творця, а хто шанує Його, той виявляє милість до бідного.
  • Wer dem Geringen Gewalt tut, der lästert desselben Schöpfer; aber wer sich des Armen erbarmt, der ehrt Gott.
  • Безбожний буде відкинутий через власне зло, а той, хто надіється [на Господа] — праведний у своїй святості.
  • Der Gottlose besteht nicht in seinem Unglück; aber der Gerechte ist auch in seinem Tod getrost.
  • У доброму серці людини перебуває мудрість, а в серці нерозумних вона і не відчувається.
  • Im Herzen des Verständigen ruht Weisheit, und wird offenbar unter den Narren.
  • Праведність звеличує народ, а гріхи роблять племена нечисленними.
  • Gerechtigkeit erhöhet ein Volk; aber die Sünde ist der Leute Verderben.
  • Приємний цареві слуга розумний, а своєю доброю поведінкою він знімає безчестя.
  • Ein kluger Knecht gefällt dem König wohl; aber einem schändlichen Knecht ist er feind.

  • ← (Приповістей 13) | (Приповістей 15) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2026