Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en de
Паралельне читання Біблії
Переклад Біблії Турконяка
Lutherbibel
Гнів нищить і розумних. Лагідна відповідь відвертає гнів, а вразливе слово викликає обурення.
Eine linde Antwort stillt den Zorn; aber ein hartes Wort richtet Grimm an.
Язик мудрих знає добро знання, а уста нерозумних провіщають зло.
Der Weisen Zunge macht die Lehre lieblich; der Narren Mund speit eitel Narrheit.
На кожному місці — Господні очі: вони бачать і злих, і добрих.
Die Augen des HERRN schauen an allen Orten beide, die Bösen und Frommen.
Зцілення язика — дерево життя; хто його оберігає, наповниться духом.
Eine heilsame Zunge ist ein Baum des Lebens; aber eine lügenhafte macht Herzeleid.
Немудрий глузує з батьківської науки, а хто зберігає його заповіді, той дуже кмітливий.
Der Narr lästert die Zucht seines Vaters; wer aber Strafe annimmt, der wird klug werden.
Коли праведність намножується — це велика сила, а безбожні повністю будуть викоренені із землі. У домах праведних — велика сила, а плоди безбожників — пропадуть.
In des Gerechten Haus ist Guts genug; aber in dem Einkommen des Gottlosen ist Verderben.
Уста мудрих стримуються знанням, а серця нерозумних — у непевності.
Der Weisen Mund streut guten Rat; aber der Narren Herz ist nicht richtig.
Жертви безбожних — огида для Господа, а молитви праведних Йому приємні.
Der Gottlosen Opfer ist dem HERRN ein Greuel; aber das Gebet der Frommen ist ihm angenehm.
Дороги безбожних — огида для Господа, — Він любить тих, хто постійно йде за правдою.
Des Gottlosen Weg ist dem HERRN ein Greuel; wer aber der Gerechtigkeit nachjagt, den liebt er.
Виховання доброї людини пізнається тими, хто поряд з ним, а ті, хто ненавидить повчання, закінчують безславно.
Den Weg verlassen bringt böse Züchtigung, und wer die Strafe haßt, der muß sterben.
Ад і погибель відкриті перед Господом, а наскільки більше — серця людей!
Hölle und Abgrund ist vor dem HERRN; wie viel mehr der Menschen Herzen!
Невихований не любитиме тих, хто його виправляє, тож із мудрими він не спілкуватиметься.
Der Spötter liebt den nicht, der ihn straft, und geht nicht zu den Weisen.
Коли серце радіє, то обличчя розквітає, а в смутку воно похмуре.
Ein fröhlich Herz macht ein fröhlich Angesicht; aber wenn das Herz bekümmert ist, so fällt auch der Mut.
Праведне серце шукає знання, уста ж невихованих зазнають зла.
Ein kluges Herz handelt bedächtig; aber der Narren Mund geht mit Torheit um.
Весь час очі злих очікують зла, а добрі завжди перебувають у спокої.
Ein Betrübter hat nimmer einen guten Tag; aber ein guter Mut ist ein täglich Wohlleben.
Краще мала частка з Господнім страхом, аніж багато скарбів без Його страху.
Es ist besser ein wenig mit der Furcht des HERRN denn großer Schatz, darin Unruhe ist.
Краще пригощання зеленню, та з любов’ю і ласкою, ніж страви з телятини, та з ворожнечею.
Es ist besser ein Gericht Kraut mit Liebe, denn ein gemästeter Ochse mit Haß.
Гарячкувата людина влаштовує бійки, а терпелива втихомирює і ту, що назріває.
18a Довготерпелива людина гасить незгоди, а лиха ще більше їх роздмухує.
18a Довготерпелива людина гасить незгоди, а лиха ще більше їх роздмухує.
Ein zorniger Mann richtet Hader an; ein Geduldiger aber stillt den Zank.
Дороги лінивих вистелені терням, а працьовитих — утрамбовані.
Der Weg des Faulen ist dornig; aber der Weg der Frommen ist wohl gebahnt.
Мудрий син приносить радість батькові, а нерозумний глузує зі своєї матері.
Ein weiser Sohn erfreut den Vater, und ein törichter Mensch ist seiner Mutter Schande.
Шляхи слабоумного позбавлені глузду, а мудрий чоловік ходить прямими дорогами.
Dem Toren ist die Torheit eine Freude; aber ein verständiger Mann bleibt auf dem rechten Wege.
Ті, які раду не шанують, відкидають здоровий глузд, а в серцях радників перебуває порада.
Die Anschläge werden zunichte, wo nicht Rat ist; wo aber viel Ratgeber sind, bestehen sie.
Погана людина до неї не прислухається, і сам не скаже щось доречне чи корисне для спільного добра.
Es ist einem Mann eine Freude, wenn er richtig antwortet; und ein Wort zu seiner Zeit ist sehr lieblich.
Роздуми розумного — дороги життя, — щоб, відвернувшись, він врятувався від аду.
Der Weg des Lebens geht überwärts für den Klugen, auf daß er meide die Hölle unterwärts.
Господь нищить доми гордих, але зміцнює межі вдови.
Der HERR wird das Haus des Hoffärtigen zerbrechen und die Grenze der Witwe bestätigen.
Неправедний задум — огида для Господа, а мова чистих — гідна пошани.
Die Anschläge des Argen sind dem HERRN ein Greuel; aber freundlich reden die Reinen.
Хабарник сам себе губить, а той, хто ненавидить брати хабарі, — спасеться.
27a Гріхи очищаються милостинями і вірою, а Господнім страхом кожний ухиляється від зла.
27a Гріхи очищаються милостинями і вірою, а Господнім страхом кожний ухиляється від зла.
Der Geizige verstört sein eigen Haus; wer aber Geschenke haßt, der wird leben.
Серця праведних навчаються віри, а уста безбожників відповідають злом.
28a Приємні для Господа шляхи праведних людей: через це і вороги стають друзями.
28a Приємні для Господа шляхи праведних людей: через це і вороги стають друзями.
Das Herz des Gerechten ersinnt, was zu antworten ist; aber der Mund der Gottlosen schäumt Böses.
Бог далекий від безбожних, а молитви праведних Він чує.
29a Краще зібрати мало з праведністю, ніж великий врожай з безбожністю.
29b Нехай серце людини буде зараховане до праведних, щоб її кроки були правильно скеровані Богом.
29a Краще зібрати мало з праведністю, ніж великий врожай з безбожністю.
29b Нехай серце людини буде зараховане до праведних, щоб її кроки були правильно скеровані Богом.
Der HERR ist fern von den Gottlosen; aber der Gerechten Gebet erhört er.
Око, яке помічає добро, розвеселяє серце, а добра звістка зміцняє кості.
Freundlicher Anblick erfreut das Herz; eine gute Botschaft labt das Gebein.
Das Ohr, das da hört die Strafe des Lebens, wird unter den Weisen wohnen.
Хто не приймає повчання, сам себе ненавидить. Хто ж дотримується застережень, той любить свою душу.
Wer sich nicht ziehen läßt, der macht sich selbst zunichte; wer aber auf Strafe hört, der wird klug.