Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en de


Паралельне читання Біблії

← (Приповістей 14) | (Приповістей 16) →

Переклад Біблії Турконяка

Lutherbibel

  • Гнів нищить і розумних. Лагідна відповідь відвертає гнів, а вразливе слово викликає обурення.
  • Eine linde Antwort stillt den Zorn; aber ein hartes Wort richtet Grimm an.
  • Язик мудрих знає добро знання, а уста нерозумних провіщають зло.
  • Der Weisen Zunge macht die Lehre lieblich; der Narren Mund speit eitel Narrheit.
  • На кожному місці — Господні очі: вони бачать і злих, і добрих.
  • Die Augen des HERRN schauen an allen Orten beide, die Bösen und Frommen.
  • Зцілення язика — дерево життя; хто його оберігає, наповниться духом.
  • Eine heilsame Zunge ist ein Baum des Lebens; aber eine lügenhafte macht Herzeleid.
  • Немудрий глузує з батьківської науки, а хто зберігає його заповіді, той дуже кмітливий.
  • Der Narr lästert die Zucht seines Vaters; wer aber Strafe annimmt, der wird klug werden.
  • Коли праведність намножується — це велика сила, а безбожні повністю будуть викоренені із землі. У домах праведних — велика сила, а плоди безбожників — пропадуть.
  • In des Gerechten Haus ist Guts genug; aber in dem Einkommen des Gottlosen ist Verderben.
  • Уста мудрих стримуються знанням, а серця нерозумних — у непевності.
  • Der Weisen Mund streut guten Rat; aber der Narren Herz ist nicht richtig.
  • Жертви безбожних — огида для Господа, а молитви праведних Йому приємні.
  • Der Gottlosen Opfer ist dem HERRN ein Greuel; aber das Gebet der Frommen ist ihm angenehm.
  • Дороги безбожних — огида для Господа, — Він любить тих, хто постійно йде за правдою.
  • Des Gottlosen Weg ist dem HERRN ein Greuel; wer aber der Gerechtigkeit nachjagt, den liebt er.
  • Виховання доброї людини пізнається тими, хто поряд з ним, а ті, хто ненавидить повчання, закінчують безславно.
  • Den Weg verlassen bringt böse Züchtigung, und wer die Strafe haßt, der muß sterben.
  • Ад і погибель відкриті перед Господом, а наскільки більше — серця людей!
  • Hölle und Abgrund ist vor dem HERRN; wie viel mehr der Menschen Herzen!
  • Невихований не любитиме тих, хто його виправляє, тож із мудрими він не спілкуватиметься.
  • Der Spötter liebt den nicht, der ihn straft, und geht nicht zu den Weisen.
  • Коли серце радіє, то обличчя розквітає, а в смутку воно похмуре.
  • Ein fröhlich Herz macht ein fröhlich Angesicht; aber wenn das Herz bekümmert ist, so fällt auch der Mut.
  • Праведне серце шукає знання, уста ж невихованих зазнають зла.
  • Ein kluges Herz handelt bedächtig; aber der Narren Mund geht mit Torheit um.
  • Весь час очі злих очікують зла, а добрі завжди перебувають у спокої.
  • Ein Betrübter hat nimmer einen guten Tag; aber ein guter Mut ist ein täglich Wohlleben.
  • Краще мала частка з Господнім страхом, аніж багато скарбів без Його страху.
  • Es ist besser ein wenig mit der Furcht des HERRN denn großer Schatz, darin Unruhe ist.
  • Краще пригощання зеленню, та з любов’ю і ласкою, ніж страви з телятини, та з ворожнечею.
  • Es ist besser ein Gericht Kraut mit Liebe, denn ein gemästeter Ochse mit Haß.
  • Гарячкувата людина влаштовує бійки, а терпелива втихомирює і ту, що назріває.
    18a Довготерпелива людина гасить незгоди, а лиха ще більше їх роздмухує.
  • Ein zorniger Mann richtet Hader an; ein Geduldiger aber stillt den Zank.
  • Дороги лінивих вистелені терням, а працьовитих — утрамбовані.
  • Der Weg des Faulen ist dornig; aber der Weg der Frommen ist wohl gebahnt.
  • Мудрий син приносить радість батькові, а нерозумний глузує зі своєї матері.
  • Ein weiser Sohn erfreut den Vater, und ein törichter Mensch ist seiner Mutter Schande.
  • Шляхи слабоумного позбавлені глузду, а мудрий чоловік ходить прямими дорогами.
  • Dem Toren ist die Torheit eine Freude; aber ein verständiger Mann bleibt auf dem rechten Wege.
  • Ті, які раду не шанують, відкидають здоровий глузд, а в серцях радників перебуває порада.
  • Die Anschläge werden zunichte, wo nicht Rat ist; wo aber viel Ratgeber sind, bestehen sie.
  • Погана людина до неї не прислухається, і сам не скаже щось доречне чи корисне для спільного добра.
  • Es ist einem Mann eine Freude, wenn er richtig antwortet; und ein Wort zu seiner Zeit ist sehr lieblich.
  • Роздуми розумного — дороги життя, — щоб, відвернувшись, він врятувався від аду.
  • Der Weg des Lebens geht überwärts für den Klugen, auf daß er meide die Hölle unterwärts.
  • Господь нищить доми гордих, але зміцнює межі вдови.
  • Der HERR wird das Haus des Hoffärtigen zerbrechen und die Grenze der Witwe bestätigen.
  • Неправедний задум — огида для Господа, а мова чистих — гідна пошани.
  • Die Anschläge des Argen sind dem HERRN ein Greuel; aber freundlich reden die Reinen.
  • Хабарник сам себе губить, а той, хто ненавидить брати хабарі, — спасеться.
    27a Гріхи очищаються милостинями і вірою, а Господнім страхом кожний ухиляється від зла.
  • Der Geizige verstört sein eigen Haus; wer aber Geschenke haßt, der wird leben.
  • Серця праведних навчаються віри, а уста безбожників відповідають злом.
    28a Приємні для Господа шляхи праведних людей: через це і вороги стають друзями.
  • Das Herz des Gerechten ersinnt, was zu antworten ist; aber der Mund der Gottlosen schäumt Böses.
  • Бог далекий від безбожних, а молитви праведних Він чує.
    29a Краще зібрати мало з праведністю, ніж великий врожай з безбожністю.
    29b Нехай серце людини буде зараховане до праведних, щоб її кроки були правильно скеровані Богом.
  • Der HERR ist fern von den Gottlosen; aber der Gerechten Gebet erhört er.
  • Око, яке помічає добро, розвеселяє серце, а добра звістка зміцняє кості.
  • Freundlicher Anblick erfreut das Herz; eine gute Botschaft labt das Gebein.
  • Das Ohr, das da hört die Strafe des Lebens, wird unter den Weisen wohnen.
  • Хто не приймає повчання, сам себе ненавидить. Хто ж дотримується застережень, той любить свою душу.
  • Wer sich nicht ziehen läßt, der macht sich selbst zunichte; wer aber auf Strafe hört, der wird klug.
  • Божий страх — це виховання та мудрість, а початок слави буде відповіддю на неї.
  • Die Furcht des HERRN ist Zucht zur Weisheit; und ehe man zu Ehren kommt, muß man zuvor leiden.

  • ← (Приповістей 14) | (Приповістей 16) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2026