Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en de
Паралельне читання Біблії
Переклад Біблії Турконяка
Lutherbibel
Der Mensch setzt sich’s wohl vor im Herzen; aber vom HERRN kommt, was die Zunge reden soll.
Усі вчинки покірного відкриті перед Богом, — безбожні ж у день лиха пропадуть.
Einem jeglichen dünken seine Wege rein; aber der HERR wägt die Geister.
Befiehl dem HERRN deine Werke, so werden deine Anschläge fortgehen.
Der HERR macht alles zu bestimmtem Ziel, auch den Gottlosen für den bösen Tag.
Кожний гордий серцем — нечистий перед Богом; хто неправедно ручається — такому не уникнути кари.
Ein stolzes Herz ist dem HERRN ein Greuel und wird nicht ungestraft bleiben, wenn sie sich gleich alle aneinander hängen.
Durch Güte und Treue wird Missetat versöhnt, und durch die Furcht des HERRN meidet man das Böse.
Діяти за правдою — початок доброї дороги, адже це приємніше для Бога, ніж принесення жертв.
Wenn jemands Wege dem HERRN wohl gefallen, so macht er auch seine Feinde mit ihm zufrieden.
Хто шукає Господа, знайде пізнання з праведністю, а ті, хто щиро Його шукає, знайдуть мир.
Es ist besser wenig mit Gerechtigkeit denn viel Einkommen mit Unrecht.
Усі Господні діла — зі справедливістю, а безбожний зберігається на день лиха.
Des Menschen Herz erdenkt sich seinen Weg; aber der HERR allein gibt, daß er fortgehe.
На устах царя — священний вирок, — на суді його уста не схиблять.
Weissagung ist in dem Munde des Königs; sein Mund fehlt nicht im Gericht.
Рівновага терезів — праведність перед Господом; Його діла — важки точні.
Rechte Waage und Gewicht ist vom HERRN; und alle Pfunde im Sack sind seine Werke.
Чинити зло — огида для царя, адже престол влади облаштовується праведністю.
Den Königen ist Unrecht tun ein Greuel; denn durch Gerechtigkeit wird der Thron befestigt.
Приємні цареві праведні уста, — він любить слова правди.
Recht raten gefällt den Königen; und wer aufrichtig redet, wird geliebt.
Гнів царя — вісник смерті, та мудра людина його вмилостивить.
Des Königs Grimm ist ein Bote des Todes; aber ein weiser Mann wird ihn versöhnen.
Син царя — у світлі життя, і ті, хто в його прихильності, — наче хмара пізнього дощу.
Wenn des Königs Angesicht freundlich ist, das ist Leben, und seine Gnade ist wie ein Spätregen.
Коли мудрість будує гнізда — це краще за золото, і гнізда розуму — кращі за срібло.
Nimm an die Weisheit, denn sie ist besser als Gold; und Verstand haben ist edler als Silber.
Дороги життя оминають зло, і шляхи праведності продовжують життя. Хто приймає повчання, той перебуватиме в добрі; хто дотримується застережень, осягне мудрість. Хто слідкує за своїми дорогами, той і душу свою береже. Хто любить своє життя, той стримуватиме свої вуста.
Der Frommen Weg meidet das Arge; und wer seinen Weg bewahrt, der erhält sein Leben.
Гордість передує погибелі, а падінню — безумність.
Wer zu Grunde gehen soll, der wird zuvor stolz; und Hochmut kommt vor dem Fall.
Кращий сумирний, який у приниженні, ніж той, хто ділить здобич із гордими.
Es ist besser, niedriges Gemüts sein mit den Elenden, denn Raub austeilen mit den Hoffärtigen.
Хто розумно провадить діла, той знаходить добро, а хто покладається на Бога, той блаженний.
Wer eine Sache klüglich führt, der findet Glück; und wohl dem, der sich auf den HERRN verläßt!
Мудрих і розсудливих називають поганими, а радше слухають солодких у слові.
Ein Verständiger wird gerühmt für einen weisen Mann, und liebliche Reden lehren wohl.
Розум для тих, хто його придбав, є джерелом життя, а настанови нерозумних — зло.
Klugheit ist wie ein Brunnen des Lebens dem, der sie hat; aber die Zucht der Narren ist Narrheit.
Серце мудрого думає про те, що виходить з його уст; його уста зодягнуться в розважливість.
Ein weises Herz redet klug und lehrt wohl.
Приємні слова — як вощина з медом, її солодкий смак — оздоровлення для душі.
Die Reden des Freundlichen sind Honigseim, trösten die Seele und erfrischen die Gebeine.
Є дороги, які видаються людині правильними, однак їхній кінець дивиться на дно аду.
Manchem gefällt ein Weg wohl; aber zuletzt bringt er ihn zum Tode.
Людина важко на себе працює і проганяє свою погибель, однак крутій носить погибель на своїх устах.
Mancher kommt zu großem Unglück durch sein eigen Maul.
Безглузда людина риється в злі й на своїх губах, наче скарб, збирає вогонь.
Ein loser Mensch gräbt nach Unglück, und in seinem Maul brennt Feuer.
Лукава людина поширює зло і смолоскип обману запалює лиходійствами, і сіє розділення серед друзів.
Ein verkehrter Mensch richtet Hader an, und ein Verleumder macht Freunde uneins.
Беззаконна людина спокушає друзів і веде їх на недобрі дороги.
Ein Frevler lockt seinen Nächsten und führt ihn auf keinen guten Weg.
Хто втупив свої очі, той задумує підступне, окреслює своїми устами всяке зло; такий — піч злоби.
Wer mit den Augen winkt, denkt nichts Gutes; und wer mit den Lippen andeutet, vollbringt Böses.
Сивина — це вінець честі; її знаходять на шляхах правди.
Graue Haare sind eine Krone der Ehren, die auf dem Wege der Gerechtigkeit gefunden wird.
Терпелива людина краща за сильну, а хто панує над гнівом, кращий від того, хто здобуває місто.
Ein Geduldiger ist besser denn ein Starker, und der seines Mutes Herr ist, denn der Städte gewinnt.